Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10 est ici. La définition du mot Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deAnnexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 10, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

La forme (x) marque ordinairement le désir de l'action ou de l'état qu'exprime le verbe primitif, l’idée de chercher à faire ou à être.... Elle signifie aussi, comme la seconde : attribuer, tenir pour, regarder comme, et, par extension, prendre pour...., désigner, instituer, nommer.

Morphologie

La forme (x) est de la forme إِسْتَـ٭٭َ٭َ (ista-**a*a) :

La forme (x) est probablement une forme réflexive d’une forme désuète سَـ٭٭َ٭َ (sa-**a*a), par insertion d'un t servile derrière le s, forçant l'apparition d'un i mobile initial (suivant le même mécanisme que pour la forme (viii)).

Sémantique

Demande et désir

Issue d'un verbe d'action, elle peut porter la valeur de chercher et de demander, « demander quelque chose à quelqu’un » résultant de « chercher quelque chose de quelqu’un ».

طَعِمَ (Ta3ima) manger إِسْتَطْعَمَ (istaT3ama) demander à manger qqch
فَتَحَ (fataHa) ouvrir, inaugurer, décider إِسْتَفْتَحَ (istaftaHa) chercher à ouvrir, chercher à expliquer
كَتَبَ (kataba) écrire إِسْتَكْتَبَ (istaktaba) prier quelqu'un d'écrire
لَبَنَ (labana) faire boire du lait إِسْتَلْبَنَ (istalbana) demander, chercher du lait

La forme peut également demander une chose ou un objet :

فَتَاحَةٌ (fatâH@ũ) assistance ; victoire إِسْتَفْتَحَ (istaftaHa) chercher l'aide de quelqu'un ou Dieu
لَبَنٌ (labanũ) lait, lait aigre ; résine إِسْتَلْبَنَ (istalbana) demander, chercher du lait

Du sens de « désirer » dérive le sens de « désirer être », et « avoir tendance à être », d’où « se transformer en ».

Sens déclaratif

Elle peut avoir une valeur estimative issue d’un verbe d’état, alors que le désir est issu d’un verbe d’action. Elle peut alors signifier soit juger comme ou demander, rechercher la qualité exprimée par la forme (i). La forme (x) indique souvent que le sujet considère que l’objet dispose par rapport à lui de la qualité exprimée par la forme (i), alors que la forme (iv) indique qu’il déclare cette qualité à l’intention de tiers. Estimer signifiera donc ici « considérer quelqu’un ou quelque chose comme A », le verbe d’état de base signifiant « être A ».

حَسَنَ (Hasana) être beau ou bon إِسْتَحْسَنَ (istaHsana) trouver beau et bon ; approuver, louer
كَتَبَ (kataba) être écrivain, faire des écritures إِسْتَكْتَبَ (istaktaba) prendre quelqu'un pour secrétaire

Une série de verbes de 10ème forme, d'origine dénominative, exprime l'idée de « se choisir comme auxiliaire », d'où, « nommer à une fonction » : ce sont des « infléchis ».

Sens réfléchi-passif

De plus, c'est la forme réflexive ou moyenne de la forme (iv). Un même verbe (x), selon son régime syntaxique, peut être à la fois réfléchi indirect s’il est transitif, et direct, s’il est intransitif, d’un verbe (iv). C’est parce qu’il est réfléchi de (iv), lui-même factitif de (i), que (x) paraît synonyme de (i).

أَسْلَمَ (aslama) conserver quelqu'un intact, sain et sauf إِسْتَسْلَمَ (istaslama) se conserver, être conservé suivre le chemin droit et ne pas s'en écarter
أَسْلَمَ (aslama) livrer quelqu'un, trahir إِسْتَسْلَمَ (istaslama) se livrer, être livré se soumettre, se rendre à discrétion; obéir
أَحْسَنَ (aHsana) faire bien et mériter l’approbation إِسْتَحْسَنَ (istaHsana) trouver beau, joli, admirable, bon approuver, louer, donner des éloges
أَعَدَّ (a3ad²a) préparer d'avance, équiper إِسْتَعْدَدَ (ista3dada) se préparer d'avance, s'équiper se disposer ; avoir des dispositions

Récapitulatif de conjugaison

Voir aussi
Conjugaisons principales de إِسْتَزْرَزَ

إِسْتَزْرَزَ (istazraza) /ʔis.taz.ra.za/ : — inaccompli : يَسْتَزْرِزُ (yastazrizu) ; nom d'agent (participe actif) : مُسْتَزْرِزٌ (mustazrizũ).

Passif : أُسْتُزْرِزَ (ustuzriza), inaccompli : يُسْتَزْرَزُ (yustazrazu) ; qualificatif de l'objet (participe passif) : مُسْتَزْرَزٌ (mustazrazũ).
Nom d'action : إِسْتِزْرَازٌ (istizrâzũ).
Accompli
accompli singulier duel pluriel
1re personne إِسْتَزْرَزْتُ (ʔis.taz.raz.tu)
je suis mis sous cette forme
إِسْتَزْرَزْنَا (ʔis.taz.raz.naː)
nous sommes mis sous cette forme
2e personne du masculin إِسْتَزْرَزْتَ (ʔis.taz.raz.ta)
tu (masculin) es mis sous cette forme
إِسْتَزْرَزْتُمَا (ʔis.taz.raz.tu.maː)
vous deux êtes mis sous cette forme
إِسْتَزْرَزْتُمْ (ʔis.taz.raz.tum)
vous tous êtes mis sous cette forme
2e personne du féminin إِسْتَزْرَزْتِ (ʔis.taz.raz.ti)
tu (féminin) es mise sous cette forme
إِسْتَزْرَزْتُنَّ (ʔis.taz.raz.tun.na)
vous toutes êtes mises sous cette forme
3e personne du masculin إِسْتَزْرَزَ (ʔis.taz.ra.za)
il est mis sous cette forme
إِسْتَزْرَزَا (ʔis.taz.ra.zaː)
eux deux sont mis sous cette forme
إِسْتَزْرَزُو (ʔis.taz.ra.zuː)
eux tous sont mis sous cette forme
3e personne du féminin إِسْتَزْرَزَتْ (ʔis.taz.ra.zat)
elle est mise sous cette forme
إِسْتَزْرَزَتَا (ʔis.taz.ra.za.taː)
elles deux sont mises sous cette forme
إِسْتَزْرَزْنَ (ʔis.taz.raz.na)
elles toutes sont mises sous cette forme
Inaccompli
inaccompli singulier duel pluriel
1re personne أَسْتَزْرِزُ (ʔas.taz.ri.zu)
je vais (continuer à) être mis sous cette forme
نَسْتَزْرِزُ (nas.taz.ri.zu)
nous allons (continuer à) être mis sous cette forme
2e personne du masculin تَسْتَزْرِزُ (tas.taz.ri.zu)
tu (masculin) vas (continuer à) être mis sous cette forme
تَسْتَزْرِزَانِ (tas.taz.ri.zaː.ni)
vous deux allez (continuer à) être mis sous cette forme
تَسْتَزْرِزُونَ (tas.taz.ri.zuː.na)
vous allez tous (continuer à) être mis sous cette forme
2e personne du féminin تَسْتَزْرِزِينَ (tas.taz.ri.ziː.na)
tu (féminin) vas (continuer à) être mise sous cette forme
تَسْتَزْرِزْنَ (tas.taz.riz.na)
vous allez toutes (continuer à) être mises sous cette forme
3e personne du masculin يَسْتَزْرِزُ (jas.taz.ri.zu)
il va (continuer à) être mis sous cette forme
يَسْتَزْرِزَانِ (jas.taz.ri.zaː.ni)
eux deux vont (continuer à) être mis sous cette forme
يَسْتَزْرِزُونَ (jas.taz.ri.zuː.na)
ils vont tous (continuer à) être mis sous cette forme
3e personne du féminin تَسْتَزْرِزُ (tas.taz.ri.zu)
elle va (continuer à) être mise sous cette forme
تَسْتَزْرِزَانِ (tas.taz.ri.zaː.ni)
elles deux vont (continuer à) être mises sous cette forme
يَسْتَزْرِزْنَ (jas.taz.riz.na)
elles vont toutes (continuer à) être mises sous cette forme
Impératif
impératif singulier duel pluriel
2e personne du masculin إِسْتَزْرِزْ (ʔis.taz.riz)
sois mis sous cette forme
إِسْتَزْرِزَا (ʔis.taz.ri.zaː)
vous deux soyez mis sous cette forme
إِسْتَزْرِزُو (ʔis.taz.ri.zuː)
vous tous soyez mis sous cette forme
2e personne du féminin إِسْتَزْرِزِي (ʔis.taz.ri.ziː)
sois mise sous cette forme
إِسْتَزْرِزْنَ (ʔis.taz.riz.na)
vous toutes soyez mises sous cette forme
Conjugaisons secondaires
Impératif Accompli Inaccompli إِسْتَزْرَزَ
énergique ii énergique i Impératif passif actif Emphatique Apocopé Subjonctif Passif Actif
أُسْتُزْرِزْتُ إِسْتَزْرَزْتُ أَسْتَزْرِزَنَّ أَسْتَزْرِزْ أَسْتَزْرِزَ أُسْتَزْرَزُ أَسْتَزْرِزُ 1S أَنَا (anâ)
أُسْتُزْرِزْنَا إِسْتَزْرَزْنَا نَسْتَزْرِزَنَّ نَسْتَزْرِزْ نَسْتَزْرِزَ نُسْتَزْرَزُ نَسْتَزْرِزُ 1P نَحْنُ (naHnu)
إِسْتَزْرِزَنْ إِسْتَزْرِزَنَّ إِسْتَزْرِزْ أُسْتُزْرِزْتَ إِسْتَزْرَزْتَ تَسْتَزْرِزَنَّ تَسْتَزْرِزْ تَسْتَزْرِزَ تُسْتَزْرَزُ تَسْتَزْرِزُ 2MS أَنْتَ (anta)
إِسْتَزْرِزَانَّ إِسْتَزْرِزَا أُسْتُزْرِزْتُمَا إِسْتَزْرَزْتُمَا تَسْتَزْرِزَانِّ تَسْتَزْرِزَا تَسْتَزْرِزَا تُسْتَزْرَزَانِ تَسْتَزْرِزَانِ 2D أَنْتُمَا (antumâ)
إِسْتَزْرِزُنْ إِسْتَزْرِزُنَّ إِسْتَزْرِزُو أُسْتُزْرِزْتُمْ إِسْتَزْرَزْتُمْ تَسْتَزْرِزُنَّ تَسْتَزْرِزُو تَسْتَزْرِزُو تُسْتَزْرَزُونَ تَسْتَزْرِزُونَ 2MP أَنْتُمْ (antum)
إِسْتَزْرِزِنْ إِسْتَزْرِزِنَّ إِسْتَزْرِزِي أُسْتُزْرِزْتِ إِسْتَزْرَزْتِ تَسْتَزْرِزِنَّ تَسْتَزْرِزِي تَسْتَزْرِزِي تُسْتَزْرَزِينَ تَسْتَزْرِزِينَ 2FS أَنْتِ (anti)
إِسْتَزْرِزَانِّ إِسْتَزْرِزَا أُسْتُزْرِزْتُمَا إِسْتَزْرَزْتُمَا تَسْتَزْرِزَانَّ تَسْتَزْرِزَا تَسْتَزْرِزَا تُسْتَزْرَزَانِ تَسْتَزْرِزَانِ 2D أَنْتُمَا (antumâ)
إِسْتَزْرِزْنَانِّ إِسْتَزْرِزْنَ أُسْتُزْرِزْتُنَّ إِسْتَزْرَزْتُنَّ تَسْتَزْرِزْنَانَّ تَسْتَزْرِزْنَ تَسْتَزْرِزْنَ تُسْتَزْرَزْنَ تَسْتَزْرِزْنَ 2FP أَنْتُنَّ (antunna)
أُسْتُزْرِزَ إِسْتَزْرَزَ يَسْتَزْرِزَنَّ يَسْتَزْرِزْ يَسْتَزْرِزَ يُسْتَزْرَزُ يَسْتَزْرِزُ 3MS هُوَ (huwa)
أُسْتُزْرِزَا إِسْتَزْرَزَا يَسْتَزْرِزَانِّ يَسْتَزْرِزَا يَسْتَزْرِزَا يُسْتَزْرَزَانِ يَسْتَزْرِزَانِ 3MD هُمَا (humâ)
أُسْتُزْرِزُو إِسْتَزْرَزُو يَسْتَزْرِزُنَّ يَسْتَزْرِزُو يَسْتَزْرِزُو يُسْتَزْرَزُونَ يَسْتَزْرِزُونَ 3MP هُمْ (hum)
أُسْتُزْرِزَتْ إِسْتَزْرَزَتْ تَسْتَزْرِزَنَّ تَسْتَزْرِزْ تَسْتَزْرِزَ تُسْتَزْرَزُ تَسْتَزْرِزُ 3FS هِيَ (hiya)
أُسْتُزْرِزَتَا إِسْتَزْرَزَتَا تَسْتَزْرِزَانَّ تَسْتَزْرِزَا تَسْتَزْرِزَا تُسْتَزْرَزَانِ تَسْتَزْرِزَانِ 3FD هُمَا (humâ)
أُسْتُزْرِزْنَ إِسْتَزْرَزْنَ يَسْتَزْرِزْنَانَّ يَسْتَزْرِزْنَ يَسْتَزْرِزْنَ يُسْتَزْرَزْنَ يَسْتَزْرِزْنَ 3FP هُنَّ (hunna)

Voir aussi