Discussion:’upa’upa

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion:’upa’upa. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion:’upa’upa, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion:’upa’upa au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion:’upa’upa est ici. La définition du mot Discussion:’upa’upa vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion:’upa’upa, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Apostrophe

Ce mot doit être ʻupaʻupa, avec deux ʻokina, sans espace. — TAKASUGI Shinji (d) 28 septembre 2011 à 10:59 (UTC)Répondre

Pas en français. Par contre en tahitien si : Lexique du tahitien contemporain par Lemaître --Moyogo (discuter) 28 septembre 2011 à 11:07 (UTC)Répondre
Et même en tahitien, c’est difficile à dire. Selon w:en:Okina, le okina (ʻokina) et le eta (ʻeta) sont des symboles différents, il n’y pas de caractère Unicode spécifique au eta. Et d’ailleurs il n’y a pas de caractère officiel pour le eta, on retrouve le okina, l’apostrophe typographique ’ ou l’apostrophe dactylographique. On retrouve d’ailleurs l’apostrophe dactylographique sur Dictionnaire de l’Académie tahitienne. La page Graphie et graphies de la langue tahitienne énumère les différentes orthographes utilisées en tahitien. Si on s’en tient à celle proposée par l’Académie tahitienne et adopté par le Territoire : l’apostrophe typographique ’ est utilisé (du moins sur la page HTML). Il faudrait peut-être vérifier dans un autre document juste pour être sûr qu’il n’y a pas eu de conversion dans la saisie (comme celle de Lemaître). --Moyogo (discuter) 28 septembre 2011 à 11:37 (UTC)Répondre
Tu as probablement raison quand il s’agit du mot français. — TAKASUGI Shinji (d) 28 septembre 2011 à 11:49 (UTC)Répondre
Concernant l’apostrophe typographique pour le eta : dit la même chose et cite la même source : le journal Te Fenua du 06 janvier 2003. Mais j’ai malgré tout un doute, c’est encore possible que ce soit une erreur de saisie. Mais bon, sans la copie du Te Fenua, c’est difficile d’être certain. --Moyogo (discuter) 28 septembre 2011 à 11:55 (UTC)Répondre
Arg. Yves Lemaître, « La modernisation de la langue tahitienne » :
« Y. Lemaître a introduit en tahitien une graphie phonématique dans ses travaux lexicographiques. Ce principe a été repris par l’Académie Tahitienne pour toutes ses publications. La notation utilisée (macron pour les voyelles longues et virgule renversée ou apostrophe pour les occlusives glottales) a, entre autres, l’avantage d’être assez répandue dans les publications linguistiques et didactiques officielles des pays voisins du Pacifique. Cette graphie est l’orthographe recommandée par l’Académie, aussi est-elle utilisée dans l’enseignement. Mais par souci de ne pas bouleverser les habitudes, il a été décidé que cette réforme n’avait pas un caractère obligatoire, les pratiques anciennes sont admises.

La langue tahitienne comporte un nombre réduit de phonèmes: 9 consonnes (p, t, m, n, r, f, v, h, ˀ), et 5 voyelles (a, e, i, o, u), la quantité vocalique est pertinente. Ces voyelles sont soit brèves soit longues. L’occlusive glottale /ˀ/ est orthographiée par l’apostrophe.
»
Hmm, « virgule renversée ou apostrophe ». --Moyogo (discuter) 28 septembre 2011 à 12:22 (UTC)Répondre