Discussion:câlice

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion:câlice. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion:câlice, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion:câlice au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion:câlice est ici. La définition du mot Discussion:câlice vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion:câlice, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Je ne vois pas la pertinence d'avoir un exemple de prononciation audio venant de France. Ce n'est pas représentatif de l'utilisation typique du mot. L'exemple venant de Shawinigan présente un accent clairement Québécois, alors que l'autre exemple, non. Votre avis?

En tant que Québécois, je reconnais tout de suite le câlice de Shawinigan. Il m’est familier. Je connais quelques Français et Françaises au Québec qui utilisent ce sacre et des gens de d’autres origines. Je suis pour l’inclusion de ces prononciations.
Ce qui me dérange dans l’entrée c’est que la prononciation de France apparaisse avant celle du Québec patrie porte-étendard du sacre mentionné et de bien d’autres. L’avis de Notification @DenisdeShawi : et des autres m’intéresse. Le questionnement est aussi plus large. Si j’apprends une langue est-ce que je peux ajouter des entrées dans celle-ci ? Par exemple, si je fais l’apprentissage d’une langue amérindienne. Il y a aussi des personnes qui ne sont pas des Premières Nations et qui ont de grandes connaissances d’une langue amérindienne (donnant par exemple des cours de celle-ci). À partir de quand peut-on inclure une prononciation ? --Snawei (discussion) 22 février 2021 à 13:22 (UTC)Répondre
Notification @DaraDaraDara et @Snawei : Bonjour. Sans interdire un enregistrement, peut-être faudrait-il inviter la personne désireuse d'enregistrer la prononciation d'un mot à faire un rapide examen de conscience : utlise-t-elle parfois ce mot, ou est-elle même susceptible de l'utiliser ? Exemple, moi je n'utilise jamais le verlan français, et il ne me viendrait pas à l'idée d'en enregistrer des exemples. Il me semble que le Wiktionnaire vise à répandre la connaissance et aussi l'utilisation des mots français, non pas leur prononciation. Les obliques amènent une indication, non une obligation. C'est pour ça que j'avais eu un débat (chouette, un débat !) à mes débuts, concernant les obliques et les crochets pour les prononciations API, le tout semblant alors (et encore aujourd'hui) promouvoir la prononciation parisienne (et orgelaise !) aux dépens du reste de l'univers connu. Et la solution est peut-être là plus que dans la position des lignes.
Si la prononciation (API) française d'un mot français est mise en évidence et promue par sa position entre obliques plutôt qu'entre crochets, pourquoi, au bout de la prononciation québécoise enregistrée d'un mot québécois, ne pas mettre l'API québécois entre obliques (et pas les prononciations sénégalaise, vietnamienne, parisienne et djiboutienne de ce mot québécois, qui verraient, elles, leur API entre crochets, montrant bien ainsi que ces dernières prononciations sont plus basses que puces de chien, tel que le fait le reste du temps le Wiktionnaire pour les prononciations québécoises et autres des mots français ?)

Oui, je sais, cette explication est éditée. Parce que la soumission à un outrage ne fait pas qu'on l'agrée pour autant, tout comme l'habitude des coups de fouet ne les rend pas moins douloureux. Disons que ce sera mon coup de sang du 22 février. Je ne suis pas parfait, malgré tout ce que vous croyiez jusqu'à maintenant.
Voilà. Je lance ainsi la discussion, et remercie qu'on m'ait invité à y participer. Bonne journée à tous. DenisdeShawi (discussion) 22 février 2021 à 14:31 (UTC)Répondre

Pour la dernière question c'est simple. On ne peut mettre entre barre oblique la transcription d’un enregistrement car elle ne correspondra jamais au standard mais à celui d’un locuteur particulier. Il est évident que dans le cadre de cette expression utilisée au Québec, la transcription API correspondant au québécois devrait être indiquée en ligne de forme. Mais on ne peut lier extrait sonore, sa transcription, et la ligne de forme en en-tête de l’entrée. Après, la question est qu’il y a un usage québécois et il y a la reprise "humoristique" en France et peut-être ailleurs. Cette prononciation peut (doit?) être aussi indiquée qu’on l’aime ou non… avec la mention peut-être (dans un contexte humoristique, en France et en XXX pays). Treehill (discussion) 22 février 2021 à 16:27 (UTC)Répondre
Bonjour Notification @Treehill : Long time, no see. Je me vois obligé de m'opposer à ta proposition, pour éviter que le Wiktionnaire ne devienne un vaudeville et qu'il n'entérine encore plus le concept hautain et malveillant de puces de chien de certaines contributions, que je dénonçais ironiquement (et trop caustiquement (mes excuses)) un peu plus haut. Bonne journée. DenisdeShawi (discussion) 22 février 2021 à 18:12 (UTC)Répondre
A la reflexion DenisdeShawi, ma proposition n’était pas très bonne en effet . Treehill (discussion) 22 février 2021 à 18:56 (UTC)Répondre