Discussion utilisateur:Qalam122

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion utilisateur:Qalam122. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion utilisateur:Qalam122, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion utilisateur:Qalam122 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion utilisateur:Qalam122 est ici. La définition du mot Discussion utilisateur:Qalam122 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion utilisateur:Qalam122, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

râler

Bonjour, dans ce diff, tu as supprimé une traduction avec un commentaire de diff qui semble indiquer que tu ne maîtrises pas l’arabe dialectal marocain. Comme Google trad ne connaît que l’arabe classique, à moins que tu sois entièrement sûr de toi, il vaut mieux ne pas se baser dessus pour supprimer toi-même la traduction – en fait, en règle générale, il vaudrait mieux ne jamais te fier à Google trad, sauf éventuellement sur un texte long pour te faire une idée du sujet. Si tu as un doute fondé sur une modification faite par un autre contributeur, je te conseille d’en discuter (directement avec lui ou bien sur Questions sur les mots).

Je m’aperçois que c’est très sec, comme message de bienvenue (je t’ai écris comme si tu étais contributeur de longue date car tu as l’air de bien connaître les wikis en général). J’espère que tu ne me tiendras pas rigueur de cette remarque (tous les contributeurs en ont reçu une fois ou l’autre) et que tu te plairas sur le Wiktionnaire ! Bonne contribution. — Eiku (d) 18 août 2015 à 13:11 (UTC)Répondre

Rebonjour Qalam122, j’ai posé la question successivement à un ami qui connaît un peu le dialecte marocain et à un wikipédien qui connaît bien le dialecte : tous deux m’ont répondu que les traductions ajoutées par le contributeur sous IP étaient incorrectes (ce sont des syntagmes nominaux et non verbaux) mais relativement proches du sens 1 : croassement, voix rauque et voix avec un timbre rauque). Tu as eu raison de les enlever. Je pense que le wikipédien va nous fournir des traductions correctes, mais il faut qu’il se renseigne au préalable. — Eiku (d) 21 août 2015 à 09:41 (UTC)Répondre