Renvoi standard en ligne pour un terme arabe.
Exemple :
{{ar-cf|ar-*i*â*ũ|ar-ktb}}
donne :
كِتَابٌ (kitâbũ) (« livre, écriture ; pièce écrite »).
Le modèle :
{{ar-id}}
, modèle pouvant être passé en paramètre pour ne rien faire : {{ar-id|maktûbũ}}
donne maktûbũ{{ar-abiser}}
, modèle de base qui transcrit en arabe et laisse le texte brut : مَكْتُوبٌ{{ar-ab}}
, mise en forme du précédent avec un texte grossi et une fonte adaptée : مَكْتُوبٌ{{ar-mo}}
qui donne un lien sur le mot : مَكْتُوبٌ{{ar-phone}}
sans lien sur le mot mais avec transcription phonétique : مَكْتُوبٌ /mak.tuː.bun/{{ar-mot}}
qui donne un lien sur le mot et donne la transcription entre parenthèses : مَكْتُوبٌ (maktûbũ){{ar-ex}}
, à trois paramètres, المُبْدِئُ وَ المُعِيدُ (elmubdi'u wa elmu3îdu) met en forme et donne la transcription entre parenthèses en mettant en relief le terme médian.{{ar-terme}}
qui traite comme {{ar-mot}}
et donne en plus la prononciation :مَكْتُوبٌ (maktûbũ) /mak.tuː.bun/
{{ar-cf}}
pour la mise en forme d’un renvoi de type « voir aussi », avec définition courte : مَكْتُوبٌ (maktûbũ) (« chose écrite, destinée »).{{ar-cf-na|schème|racine}}
: ligne de définition d'un nom d'action.{{ar-cf-nu|schème|racine}}
: ligne de définition d'un nom d'unité.{{ar-cf-pa|schème|racine}}
: ligne de définition d'un participe actif.{{ar-cf-pp|schème|racine}}
: ligne de définition d'un participe passif.{{ar-cf-p|schème|racine}}
: ligne de définition d'un pluriel.{{ar-cf-f|schème|racine}}
: ligne de définition d'un féminin.