Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Schweizerhochdeutsch. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Schweizerhochdeutsch, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Schweizerhochdeutsch au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Schweizerhochdeutsch est ici. La définition du mot Schweizerhochdeutsch vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deSchweizerhochdeutsch, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Das Schweizerhochdeutsche unterscheidet sich in einigen Punkten vom Hochdeutschen, das in Deutschland gebräuchlich ist. Die Unterschiede zwischen den Varianten betreffen einzelne Wörter, die als Helvetismen bezeichnet werden, aber auch die Aussprache und Grammatik.— (Wie unterscheidet sich das Hochdeutsche vom Schweizerhochdeutschen? sur Lektorat Unker, 10 janvier 2019)
L’allemand standard suisse diffère à certains égards du haut allemand utilisé en Allemagne. Les différences entre les variantes concernent certains mots individuels appelés helvétismes, ainsi que la prononciation et la grammaire.
Sowohl Kinder als auch Erwachsene, sowohl Muttersprachler als auch Fremdsprachige sind mit de drei Varietäten Schweizerdeutsch, Schweizerhochdeutsch und bundesdeutsches Deutsch konfrontiert, wenn sie in der Schweiz leben. In alltäglichen Situationen wie beim Einkaufen, an der Arbeit, auf dem Pausenplatz und in Haushalten mit mindestens einem Familienmitglied aus der Deutschschweiz wird Dialekt gesprochen, ebenso in vielen schweizerischen Radio- und Fernsehsendungen. In der Schule, in Situationen mit Nicht-Deutschschweizern und in Radio- und Fernsehnachrichten wird Schweizerhochdeutsch gesprochen. Bundesdeutsches Hochdeutsch wird von Deutschen sowie in den Medien und in Filmen gesprochen.— (Ingrid Hove, « Konfrontiert mit Schweizerdeutsch, Schweizerhochdeutsch und bundesdeutschem Hochdeutsch », dans SAL-Bulletin (Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Logopädie), septembre 2017, vol. 165, page 5-14 )
Les enfants, les adultes, les locuteurs natifs et les locuteurs étrangers vivant en Suisse sont tous confrontés à trois variétés d’allemand : le suisse allemand, l’allemand standard suisse et l’allemand standard d’Allemagne. Dans les situations quotidiennes comme les courses au magasin, au travail, aux pauses et dans les ménages avec au moins un membre de la famille de Suisse alémanique, on parle en dialecte, ainsi que dans de nombreuses émissions de radio et de télévision suisses. À l’école, dans des situations avec des gens qui ne sont pas des Suisses alémaniques et aux nouvelles de la radio et de la télévision, on parle l’allemand standard suisse. L’allemand standard d’Allemagne est quant à lui parlé par les Allemands ainsi que dans les médias et dans les films .
Notes
La forme das Schweizerhochdeutsche est utilisée uniquement avec un article défini.
La forme Schweizerhochdeutsch est utilisée aussi bien avec que sans article défini.