Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
dry humour. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
dry humour, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
dry humour au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
dry humour est ici. La définition du mot
dry humour vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
dry humour, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution nominale
dry humour \dɹaɪ ˈhjuː.məɹ\
- (Royaume-Uni) Humour (un type particulier qui peut être pince-sans-rire ou ironique) ; deux autres essais de capturer le sens : humour grinçant, humour à sec.
The British are known for their dry humour.
- Les Britanniques sont connus pour leur humour pince-sans-rire
Notes
- Parce que ce mot ne se traduit pas exactement, on offre ici quelques éléments d’explication.
- Le dry humor se traduit quelquefois par pince-sans-rire, mais il a une qualité différente : par exemple, la plupart du dry humor ne comprend pas le sarcasme ; contrairement au pince-sans-rire, le dry humor peut avoir une qualité d’auto-dérision.
- Un sens de l’humour wry (un autre mot qui ne se traduit pas bien) est identique à un sens de l'humour dry, mais un peu plus ironique. On parle aussi de deadpan humor ou de deadpan delivery, bien que ce soit quelque chose d'assez différent. Un deadpan delivery veut dire que l’énonciateur ne sourit pas, alors qu'il est bien possible que l’audience rie à haute voix. Après avoir entendu une blague qui est wry ou dry, il est possible que l’on sourie, mais on rit rarement à haute voix.
- Les Britanniques ont un dry humor bien connu. Deux exemples suivent, qui sont attribués à Winston Churchill (dont la mère a été américaine).
- « America and England are two nations divided by a common language. »
(attribué à Winston Churchill, mais possiblement de George Bernard Shaw ou Oscar Wilde)
- « This is the sort of English up with which I will not put. »
(sur la grammaire trop stricte et le verbe put up with; auteur inconnu, mais attribué à Winston Churchill)
- Deux bandes dessinées américaines avec un humour dry: The Fifth Wave et The Far Side.
Variantes orthographiques
Apparentés étymologiques