Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot manhã. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot manhã, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire manhã au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot manhã est ici. La définition du mot manhã vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition demanhã, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Du latin populaire *maneana (« matinale »), dérivé de mane (« matin »), avec le suffixe -anus → voir mañana en espagnol et matutinus en latin classique.
A atleta Luisa Baptista, campeã pan-americana de triatlo, de 29 anos, sofreu um sério acidente na manhã deste sábado (23) na Estrada Municipal Abel Terrugi (SCA-329), (...)— ((Estadão Conteúdo), « Triatleta Luisa Baptista é atropelada em São Carlos; estado é grave », dans IstoÉ, 23 décembre 2023)
L'athlète Luisa Baptista, 29 ans, championne panaméricaine de triathlon, a été victime d’un grave accident samedi matin (23) sur la route municipale Abel Terrugi (SCA-329), (...)
A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.— (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023)
L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps.