ombro

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot ombro. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot ombro, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire ombro au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot ombro est ici. La définition du mot ombro vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deombro, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Voir aussi : ombro-

Étymologie

(Date à préciser) Composé de la racine ombr (« ombre ») et de la finale -o (substantif).

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif ombro
\ˈom.bro\
ombroj
\ˈom.broj\
Accusatif ombron
\ˈom.bron\
ombrojn
\ˈom.brojn\

ombro \ˈom.bro\

  1. Ombre.

Prononciation

  • Toulouse (France) : écouter « ombro  » (bon niveau)

Étymologie

(Date à préciser) Composé de la racine ombr et de la finale -o.

Nom commun

Singulier Pluriel
ombro
\Prononciation ?\
ombri
\Prononciation ?\
Singulier Pluriel
ombro
\ˈom.broo\
ombri
\ˈom.broi\

ombro \ˈom.bro\

  1. Ombre, ombrage.

Étymologie

Du latin umerus (« épaule »).

Nom commun

Singulier Pluriel
ombro ombros

ombro \ˈõ.bɾu\ (Lisbonne) \ˈõ.bɾʊ\ (São Paulo) masculin

  1. (Anatomie) Épaule.
    • Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir.
    • — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
      — Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
      — Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.
      — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
      – Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
      – Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.

Synonymes

Prononciation

Références