Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot -o. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot -o, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire -o au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot -o est ici. La définition du mot -o vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de-o, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
(Date à préciser)Du latin -us ou -um. Terminaison masculine commune aux langues latines ; il est parfois francisé en -ot ou en -au.
Note : Lorsque le mot apocopé comporte un « o » à la fin de la troncature, il est généralement impossible de savoir s’il s’agit d’une simple apocope ou d’un ajout du suffixe -o (par exemple : collaborateur → collabo) ; il n’est néanmoins pas improbable que l’existence du suffixe -o ait favorisé l’usage de tels mots. Référence nécessaire Certaines apocopes sont plus évidentes lorsque le -o correspond à la terminaison d’un préfixe à partir duquel le mot d’origine est formé (par exemple : chrono pour chronomètre)[1].
Selon l’Office québécois de la langue française, si l’invariabilité en genre est avérée, il n’en est pas autant pour l’accord en nombre. Les ouvrages de référence se contredisant au sujet des mots issus d’apocopes, l’OQTF recommande de son côté de toujours faire l’accord au pluriel tout en soulignant que l’on ne saurait reprocher l’approche contraire.
Certains mots autrefois familiers se sont imposés dans le langage courant jusqu’à supplanter la forme étendue (par exemple : vidéo pour vidéogramme)[1].
Dérivés
Il est à noter que presque toutes les formes familières en -o n’ont qu’un sens, contrairement au mot dont elles sont issues. Cependant, plusieurs mots peuvent se partager un même dérivé et donc lui conférer des sens distincts : Référence nécessairemono peut aussi bien être l'apocope familière du substantif moniteur que l’apocope de l’adjectif monophonique selon le contexte. De plus, certaines apocopes font également l’objet d’un redoublement hypocoristique (dodo, jojo…).
Dérivés issus d’une apocope n’ayant pas naturellement « -o » à la fin
Suffixe servant à créer des préfixes à partir de disciplines ou de domaines, lesquels servent souvent à créer des adjectifs désignant plusieurs de ces disciplines ou domaines.
Composés
Note : Il n’y a pas de règle concernant la formation de ces mots. Référence nécessaire
(Par plaisanterie) Suffixe convertissant des mots en pseudo-italien ou pseudo-espagnol. Note d’usage : Peut être couplé avec l’article espagnol el pour former des locutions telles que el stinko (« celui qui schlingue »).
Désinence de la troisième personne du singulier du futur de l’indicatif des verbes.
Ma vez re bell o kerhad bara e tapo e gerh paʼz arruo er gêr.— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 252)
S’il met trop de temps pour aller chercher du pain, il recevra une raclée quand il arrivera à la maison.
: Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN978-2-87772237-7, page 342
Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886, page 73