Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot que dalle. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot que dalle, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire que dalle au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot que dalle est ici. La définition du mot que dalle vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deque dalle, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Soit du français populaire « avoir la dalle », celle que l’on a au ventre, le ventre vide faisant ressentir une sorte de « barre » à l’estomac, de sorte que quand on dit « que dalle », cela peut avoir d’abord signifié « rien que la faim », « rien à se mettre sous la dent » (allusion au geste la faisant résonner avec l’ongle du pouce), puis simplement « rien du tout ».
Il y eut pas mal de Roumanis d’arrêtés. Séances de cour d’Assises. Condamnations. Mais personne n’y comprenait que dalle.— (Blaise Cendrars, L’Homme foudroyé, 1945)
Myriam ne croit pas en Dieu. En que dalle. Elle prend son air couenneux, le sombre, le terrible, pour dire : « On finira tous au boulevard des allongés. »— (Sylvie Caster, Les Chênes verts, Éditions BFB, 1980)
On se croit les plus-mieux, en fait, on n'est que dalle on finit croque-monsieur quand la Mort a la dalle— (La Tordue, « La Muerte », in Champ Libre, 2002)
En principe il s’en fout de l’argent, il vit avec que dalle ; mais son divorce l’a complètement séché.— (Michel Houellebecq, La carte et le territoire, 2010, J’ai lu, page 127)
Que dalle, fit René, s’il en reveut, y repaye…— (Michel Bussi, Gravé dans le sable, Presses de la Cité, 2014, chapitre 26)
— C’est un putain d’Anglais, y s’appelle Sir John Scott Kockott ! Y comprend que dalle à c’que tu lui dis…— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
— Tu te crois fort, hein ? demanda-t-elle. Ses belles lèvres charnues esquissèrent une moue méprisante. Que dalle ! Oui, parfaitement, tu n’es qu’un sale trouillard.— (Ákos Kertész, Makra, traduction de Georges Kassai et Gilles Bellamy, L’Harmattan, Paris, 2006, page 158)