schmerzen

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot schmerzen. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot schmerzen, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire schmerzen au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot schmerzen est ici. La définition du mot schmerzen vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deschmerzen, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Du moyen haut-allemand schmerzen, du vieux haut allemand smerzan, du proto-germanique occidental *smertan, du proto-germanique *smertaną.

Verbe

Mode ou temps Forme
Présent es schmerzt
Prétérit es schmerzte
Subjonctif II es schmerzte
Participe passé geschmerzt
Auxiliaire haben

schmerzen \ˈʃmɛʁt͡sn̩\ impersonnel défectif (voir la conjugaison) (à la troisième personne du singulier et du pluriel uniquement)

  1. Faire mal, infliger de la douleur.
    • (...) Dann lässt er sich von seinem Fahrer zu einem Talib chauffieren, den die Amerikaner angeblich mal im Visier hatten, und ballert mit dem Sturmgewehr ins Geröll - bis sein Ohr schmerzt. Der bärtige Talib, der sich das Schauspiel anschaut, grinst, ermahnt ihn, vorsichtig mit der Waffe zu hantieren. Sie schütteln sich die Hände. — (Tobias Matern, « Gefahrentourismus:"Yo, Jungs, ich bin vom afghanischen Geheimdienst geschnappt worden" », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 )
      Il se fait ensuite conduire par son chauffeur jusqu'à un talib que les Américains auraient autrefois pris pour cible, et tire dans les éboulis avec son fusil d'assaut - jusqu'à ce que son oreille lui fasse mal. Le talib barbu qui assiste au spectacle sourit, l’exhorte à manipuler l’arme avec précaution. Ils se serrent la main.
    • Ich reibe mir die Augen, die Helligkeit des Fernsehers schmerzt mich. Der Nachrichtensprecher hat den Nahen Osten verlassen und berichtet nun über innenpolitische Themen. Resigniert schaue ich ihm zu. Meine müden Augen tränen. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag)
      Je frotte mes yeux irrités par la luminosité de la télévision. Le présentateur du journal a quitté le Proche-Orient et parle maintenant de politique intérieure. Résignée, je le regarde. Mes yeux fatigués larmoient.
  2. Faire mal au cœur.

Prononciation

  • Berlin : écouter « schmerzen  »