Hallo, je bent hier gekomen op zoek naar de betekenis van het woord
Overleg:curlingforælder. In DICTIOUS vind je niet alleen alle woordenboekbetekenissen van het woord
Overleg:curlingforælder, maar kom je ook meer te weten over de etymologie, de kenmerken en hoe je
Overleg:curlingforælder in enkelvoud en meervoud uitspreekt. Alles wat je moet weten over het woord
Overleg:curlingforælder is hier. De definitie van het woord
Overleg:curlingforælder zal u helpen preciezer en correcter te zijn bij het spreken of schrijven van uw teksten. Kennis van de definitie van
Overleg:curlingforælder, maar ook van die van andere woorden, verrijkt uw woordenschat en verschaft u meer en betere taalkundige bronnen.
Naar analogie van "helicopter parent"/"helikopterouder" heb ik nu ook voor "curlingouder" dit (vooralsnog) 'hulp- of tussen-lemma' voor de oorspronkelijk Deense term aangemaakt met daarin herkomstverklaring en bronnen. Of en hoeveel/welk deel van de etymologische beschrijving er nu in de pagina "curlingouder" kan worden geschrapt laat ik vooralsnog liever nog even aan meer gevorderde gebruikers dan ik over.
(Ik meende dat bij verschillende vergelijkbare pagina's (hier en op de en-wikt) te hebben gezien dat de betekenis in deze pagina's sterk terugkomt/verklaard wordt onder {{-etym-}} – en totaal niet in de betekenis-opsommingen onder {{-noun-}} – waar die voor een Nederlands woord juist weer wel daaronder wordt geplaatst, maar in deze pagina's alleen het Nederlandstalige woord, alwaar de betekenis(sen) wel in die sectie uitgebreider worden beschreven. Ik weet ook niet of een context-label hier toegestaan is, ik heb het hier wel gebruikt.)
Ik heb ook vooralsnog de verbogen vormen in het {{-danoun-}}-sjabloon ongelinkt/niet gelinkt, omdat ik niet weet of het zinvol dan wel gebruikelijk is (ik heb de indruk dat dat voor anderstalige woorden geen linkbare matrices worden ingevoegd), en er anders (langdurig?) rode links zouden blijven staan. Met vriendelijke groet -- Martix (overleg) 1 apr 2019 23:33 (CEST)Reageren
- Het enkelvoud is "curlingforælder", "curlingforældre" is het meervoud. De toevoeging van -n(e) duidt geen meervoud aan, maar de bepaalde vorm, die we in het Nederlands met het lidwoord "de/het" aangeven. Hier in Oost-Nederland komt "ne" als bepalend lidwoord nog in de streektaal voor, waardoor het voor mij misschien net iets minder vreemd is.
- Ik heb het woordgeslacht (g) en de taalparameter bij het contextlabel toegevoegd.
- In de begintijd kregen de verbogen vormen geen eigen pagina. Het beleid is op dit punt veranderd, maar de meeste verbuigingssjablonen dateren nog van voor die tijd. Omdat de links altijd naderhand kunnen worden toegevoegd, kan je er zeker voor kiezen om het sjabloon zonder links te gebruiken, maar er is ook niets tegen het alvast linken in afwachting van het ooit aanmaken van de pagina's. Rode links brengen de boodschap over dat WikiWoordenboek een werk in uitvoering is.
- Het beschrijven van de herkomst gaat vaak naadloos over in het verklaren van de betekenis. Beide zijn iets anders dan het omschrijven van de betekenis. De omschrijving geeft bondig aan wat een woord betekent. Onder "Woordherkomst en -opbouw" wordt uitgelegd waarom dat de betekenis is. Daar kan van alles bij komen kijken dat niet in een betekenisomschrijving past. Voor woorden in vreemde talen is een link naar een Nederlands woord vaak een goede omschrijving als daar dan een meer uitgewerkte beschrijving is te vinden; voor een Nederlands woord en woorden in vreemde talen met een betekenis die in het Nederlands niet voorkomt is een echte omschrijving wenselijk, liefst met meerdere woorden die gangbaarder zijn dan het woord zelf en die daarvan geen onderdeel uitmaken en op zo'n manier dat de omschrijving het woord in een zin zou kunnen vervangen. Ik vermoed dat dit je waarneming redelijk verklaart, hoewel er nog talloze lemma's zijn die nog een stuk beter kunnen. --MarcoSwart (overleg) 2 apr 2019 13:09 (CEST)Reageren