Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet
Utilizador Discussão:Greekolga. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet
Utilizador Discussão:Greekolga, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger
Utilizador Discussão:Greekolga i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet
Utilizador Discussão:Greekolga finns här. Definitionen av ordet
Utilizador Discussão:Greekolga hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen av
Utilizador Discussão:Greekolga och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
Importante!
|
Para facilitar a criação de verbetes seguindo as recomendações estabelecidas pela comunidade, leia também a pequena documentação existente em Predefinição:cria-entrada.
|
Se você é já um editor com conhecimentos do código wiki, tenha em atenção as seguintes recomendações:
- coloque em outra(s) página(s) uma ligação para qualquer página que você criar, senão ela vai aparecer na lista de verbetes órfãos e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
- coloque saídas para outros verbetes, senão o seu verbete vai aparecer na lista de páginas sem saída e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
- categorize seu verbete, senão ele vai aparecer na lista de verbetes não categorizados e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
- crie as eventuais categorias novas que você usar em seu verbete, senão elas aparecerão na lista de categorias pedidas e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
- neste projeto verbetes com iniciais maiúsculas e minúsculas são entradas à parte; assim, Brasil e brasil têm significados bem diferentes;
Esta é a sua página de discussão, na qual pode receber mensagens de outros Usuários. Para deixar uma mensagem a um Usuário deve escrever na página de discussão dele, caso contrário ele não será notificado. No fim da mensagem assine com quatro tiles: ~~~~
|
- Desejo-lhe uma boa estadia no Wikcionário!
Valdir Jorge fala!
02h15min de 22 de janeiro de 2012 (UTC)Responder
Hi Olga!
You asked for input on your contributions, so here are a few comments and pointers regarding your activity here in our project:
- on the entry for πουλώ:
- avoid using the template {{PAGENAME}}, just put the page name in there;
- the definitions have to start with "#" and not with ":#";
- when using the template {{etimologia}}, indicate the language by its ISO code, like {{etimologia|el}}, for instance;
- don't have an empty line before the first definition;
- do have an empty line before the etymology section;
- start the etymology explanation with ":";
- on the entry for καπιταλισμός:
- don't end the definitions with a stop;
- put an empty line between the sections and before the list of categories;
- on the entry for anarquismo:
- don't create a second heading for something that already exists (in this case "Traduções");
- on the entry for ἀνά:
- the comment you added does not make much sense; what did you want to say?
- on the entry for πωλητής:
- definitions start with "#", not ":*";
- don't put an empty line between the language header and the following header;
- on the entry for αγοραστής:
- this one needs categorization;
- on the entry for μισώ:
- don't use the "Fraseologia" header, prefer "Expressões" instead;
- and this "Expressões" section is for expressions that contain the word and mean something independent from the main entry; something like "μισώ την χημεία" is just an example of use, not an expression;
- the conjugation needes the "Conjugação" header on top of it;
- put the "Antónimos" section before (way before) the etymology section;
- on the entry for μῖσος:
- put the declination as a level 3 header under the main grammar class;
- try to use one of the already defined templates for the declination, instead of doing it "by hand";
- on the entry for Ευριπίδης:
- get rid of the Wikipedia links to all other languages;
- pay attention to the language header: you put pt instead of el;
I hope this helps to point you in the right direction.
Thanks for your interest on our project.
--Valdir Jorge fala!
19h45min de 27 de janeiro de 2012 (UTC)Responder
ἀνά
the adverb ἀνά was assimilated very quicly to compound verbs (anabalo/αναβάλλω, anazιto/αναζητώ etc) and so in ancient greek language ἀνά was mainly used as a preposition (the adverbial use was very-very ancient and stopped in early times)