Wikcionário Discussão:Transliteração

Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Wikcionário Discussão:Transliteração. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Wikcionário Discussão:Transliteração, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Wikcionário Discussão:Transliteração i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Wikcionário Discussão:Transliteração finns här. Definitionen av ordet Wikcionário Discussão:Transliteração hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avWikcionário Discussão:Transliteração och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.

Sons "naturais" do português

Para dizer quais são os sons naturais, usei os seguintes princípios:

  • Preferir sons que tenham a menor variação possível em relação ao modo como é escrito, em todos os territórios da língua portuguesa;
  • Caso um som varie nas diversas áreas falantes do português, preferir o som que tem maior semelhança com os correspondentes de outras regiões.

A partir destes princípios, admito como sons naturais (o primeiro símbolo está em X-SAMPA:

  • a para a letra a
  • 6 para â
  • b para a letra b
  • d para a letra d
  • e para a letra e
  • E para é
  • f para a letra f
  • g para a letra g
  • h para a letra h (sei que ela é muda no português, mas isto é útil para transliterar diversas línguas)
  • i para a letra i
  • Z para a letra j
  • k para a letra k (nem c, nem q)
  • l para a letra l
  • L para o dígrafo lh
  • m para a letra m
  • n para a letra n
  • J para o dígrafo nh
  • o para a letra o
  • O para ó
  • p para a letra p
  • 4 para a letra r
  • R para o dígrafo rr
  • s para a letra s
  • t para a letra t
  • u para a letra u
  • v para a letra v
  • S para a letra x
  • z para a letra z

tudo bem? -Diego UFCG 21:31, 11 Abr 2005 (UTC)

Tolerando o /6/, só dois pontos: c e q não serão usados? /R/ pode ser considerado som natural (ele não é usado em poucos lugares)? De resto, tudo bem! -- Leuadeque (contato) 19:41, 12 Abr 2005 (UTC)

Lembrando que a representação que usei aceita variantes: por exemplo, o 6 pode simbolizar, entre outros:

Preferi não usar o c e o q porque não têm som natural ('c ora pronuncia-se /k/ ora /s/, q nunca vem sem u). k, embora não seja típico do português, todo mundo sabe como se pronuncia. -Diego UFCG 23:01, 12 Abr 2005 (UTC)

Também adotei o /R/ em conformidade com o segundo princípio: "Caso um som varie nas diversas áreas falantes do português, preferir o som que tem maior semelhança com os correspondentes de outras regiões".

O rr lisboeta (lembrei-me de ti, Vasco ;-) é o que mais se adapta à situação. Por exemplo, Leonardo, como explicar a diferença entre o rr "seco" de São Paulo e o rr vibrante dos radialistas tradicionais? Só é possível se colocarmos o /R/ como intermediário:

-Diego UFCG 15:53, 13 Abr 2005 (UTC)

Rê, rê... Muito obrigado pelo tempo dispensado pra me explicar. Agora que sei como pronunciar o "rr", concordo com a tabela. -- Leuadeque (contato) 18:25, 13 Abr 2005 (UTC)

Pronúncia ou transliteração?

Caro Diego, está excelente sua tabela. Minha dúvida reside porém no fato de que essa tabela nos ajuda a escrever a pronúncia, mas não é exatamente uma ajuda para transliterar ou romanizar, como você já disse Por exemplo, se eu quero escrever a pronúncia de palabra اب (pai, em árabe) eu deveria usar a expressão 6b, conforme sua tabela, mas para transliterar eu deveria escrever ab, ou âb, ou aab, conforme o código adotado. Não? EusBarbosa 23:16, 11 Abr 2005 (UTC)

Calma que essa foi apenas a primeira etapa. -Diego UFCG 07:10, 12 Abr 2005 (UTC)
Isto é apenas a regra geral, a partir de agora vou adptar para cada sistema de escrita. Já estou estudando a escrita e fonologia árabe. -Diego UFCG 15:59, 13 Abr 2005 (UTC)

Transliteração do Grego- Proposta

Movido para: Wikcionário Discussão:Transliteração/Grego.

--Լսɑɴ fala! 21h30min de 28 de agosto de 2015 (UTC)Responder

Transliteração do árabe -proposta

Minha proposta para o árabe seria a tabela abaixo. É preciso lembrar que o alfabeto árabe é consonantal, ou seja, não representa vogais beves e mesmo o sistema para as vogais longas é bastante impreciso, a mesma letra podendo representar vogais diferentes e vice-versa. Além disso, os caracteres tem pelo menos duas formas, uma quando estão escritos isoladamente de outros caracteres e uma forma com ligaduras anteriores e/ou posteriores. As formas abaixo relacionadas são só as isoladas. Comentários, ajuda e críticas são bem vindos.201.19.35.111 02:17, 17 Mai 2005 (UTC) - Desculpem, não estava logado. EusBarbosa 02:19, 17 Mai 2005 (UTC)

árabe Nome da letra Latina Pronúncia
ا alif a,i,u não tem som próprio, serve para alongar as vogais
ب baa b b
ت taa t t
ث thaa th th como think e não como this
ج jiim j j
ح Haa H ou ĥ h fortemente aspirado, como o esforço de tossir
خ khaa kh kh (como o ch gutural alemão)
د daal d d
ذ dhaal dh dh como this, that, then
ر raa r r rolado como pero em espanhol
ز zaay z z
س siin s s ou ss, nunca como z
ش shiin sh ou ch? x ou ch
ص Saad S ou ś som entre o ss e o x, mais áspero
ض Daad D ou dz d com a ponta da língua tocando o meio do palato
ط Taa T ou tj T com a ponta da língua tocando o meio do palato
ظ THaa TH ou tz TH com a ponta da língua tocando o meio do palato
ع ou عع ayn : anteriorização da vogal seguinte
غ ghayn gh gh
ف faa f f
ق qaaf q k pronunciado mais guturalmente
ك kaaf k k
ل laam l l
م miim m m
ن nuun n n
ه haa h h, levemente aspirado como em house
و uaau u ou w w, u, ou como em soul
ء hamza '(apóstrofe) parada glotal, como ao iniciar awful
ة ta marbuta a ou ta a ou ta finais
ي yaa y ou ii i longo no início e fim das palavras, ei (como day)no meio
آ alif madda aa aa com parada glotal antes de iniciar-se o som
ى alif maqsura a a final
اً alif tanwin an ã
ةً ta marbuta tanwin atan atã

Eu estava pensando numa proposta parecida. O meu dilema estava nas consoantes em que a língua toca no dente e no véu palatino. Será que a capitalização dessas formas é a mais interessante? -Diego UFCG 16:53, 23 Mai 2005 (UTC)

Provavelmente a capitalização é a menos interessante, Diego. Talvez um símbolo mais fonético seria mais adequado. Eu é que não sei nada de fonética para fazer uma proposta, mas você poderia propor algo nessa linha ou em qualquer outra se tiver melhor idéia. EusBarbosa 00:22, 24 Mai 2005 (UTC)

Em símbolos fonéticos fica muito feio (a meu gosto): t, d, s e ð com um til sobreposto. Estava pensando em algum outro diacrítico, mas não me decidi qual. -Diego UFCG 00:38, 24 Mai 2005 (UTC)

Fiz uma nova proposta em Haa, Saad, Daad, Taa e THaa. O que acham? EusBarbosa 21:21, 25 Mai 2005 (UTC)