Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março finns här. Definitionen av ordet Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avWikcionário:Esplanada/Arquivo/2016/Março och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
Predefinição para usar na seção Etimologia
Olá pessoal! Estou aqui para anunciar que, das várias predefinições existentes para essa seção, consegui resumir a maioria numa. O resultado está em {{predef|llietimo}}. Dessa forma, ficam obsoletas {{predef|etm}}, {{predef|etimo}} e {{predef|etimoTransLang}}. Agora numa mesma predefinição, dá para adicionar a categorização automática por étimo (como Categoria:Entrada de étimo português (Holandês)) e a frase inteira padrão "Do idiomaX étimoX(xx) (transliteração/"tradução")". Mais do que isso a predef ainda não faz, como adicionar outros étimos, ou influências, ou formações por prefixação, sufixação, justaposição ou aglutinação. Se tiverem alguma ideia ou proposta de melhoria, deixem aqui para a gente ver se conseguimos executar. Luan (Discussão) 14h37min de 22 de fevereiro de 2016 (UTC)
Grato pelo seu trabalho, que poupa escrever. Uma coisinha, poderia ser necessária uma vírgula entre o étimo e a sua transliteração ou tradução.
@Cpls: obrigado por se pronunciar, mas não compreendi muito a sugestão. Seria para ficar assim o padrão "Do idiomaX étimoX(xx), (transliteração/"tradução")"? Não vejo sentido nessa vírgula já que existem os parêntesis: ou sua sugestão é para eliminar os parêntesis e substituir por vírgula? Luan (Discussão) 16h08min de 23 de fevereiro de 2016 (UTC)
Sim, considerava que a vírgula deveria ir aí, como no exemplo. Acho corretos os parênteses. É assunto sem importância o da vírgula. Vim agora que o livro de estilo não a considera. Tudo bem.--Cpls (Discussão) 19h01min de 23 de fevereiro de 2016 (UTC)
Criei o verbete androsemo com a predefinição. A transliteração, creio que está bem em itálico, mas a tradução também sai em itálico, é um pequeno pormenor que fica fora do estilo.
No verbete criado, androsemo, também acho a dificuldade de colocar a tradução literal fora da predefinição, pois o seu ponto final obriga a continuar em letras maiúsculas.
Assim com este tipo de predefinição não consigo escrever o seguinte:
E eu agradeço as sugestões, Cpls. Eu retirei a formatação de ], e infelizmente não tinha consultado o LE. A partir do seu alerta, modifiquei a predefinição para ficar conforme o modelo do LE. E segundo esse modelo, o formato é: Do grego antigoἀνδρόσαιμον (androsaimon) (el) "sangue humano". Bom, mas se quiser discutir/propor mudança no LE podemos fazer isso. Luan (Discussão) 00h06min de 24 de fevereiro de 2016 (UTC)
@Cpls: se quiser podemos discutir a mudança. E andei olhando, não é preciso adicionar o sinal de dois pontos (:) antes da predefinição, ela já contém ele. Outra coisa é se não seria mais adequado usar {{predef|letimoinfl}} para o caso de androsemo? Ou então acrescentar parâmetros para tal opção em {{predef|llietimo}}... Luan (Discussão) 18h48min de 24 de fevereiro de 2016 (UTC)
@LuanEstá bem. Desconheço as predefinições que há, nem sei como elas são desenhadas, (foi por isso que pedi um local, uma página atualizada para fazer uso delas). No caso aqui falado: androsemo, ela foi uma palavra escrita por Dioscórides em grego clássico, que passou para o latim clássico por via "culta", já na altura dos tempos do império Romano, e também via culta chegou a atualidade. A predefinição {{predef|letimoinfl}} obriga a sequência "por influência do grego antigo", a palavra "influência" aqui é inadequada, pois o passo de ἀνδρόσαιμον a androsaemon foi na altura uma transliteração, foi um empréstimo do grego científico para o latim científico, talvez haveria que buscar uma sequência semelhante a "por influência do tal", mais abrangente, mais geral, que servir para diferentes cadeias de relações de dependência.--Cpls (Discussão) 19h15min de 24 de fevereiro de 2016 (UTC)
@Luan: A "sequência" poderia ser por exemplo: Do grego antigo ἀνδρόσαιμον (androsaimos), "pelo / a través do / por sua vez do" latim androsaemon.
Ora bem, queria dizer outra vez, repetir, que as predefinições poupam muita escrita, ajudam, mas de pouco servem se ficam ocultas, sem uma porta franca que leve a elas desde páginas à vista, como o portal comunitário e as suas subseções, por dizer um local. Assim ocorre com a {{rubrica|fs}} que existe mas não se sabe dela.--Cpls (Discussão) 19h50min de 24 de fevereiro de 2016 (UTC)
@Luan: Outra mais sobre a predefinição {{predef|llietimo}}. Acho dificuldades com o ponto final que sai ao usar dela, por vezes a sequência explicativa posterior não requer tal ponto. Poderia considerar a sua eliminação?--Cpls (Discussão) 17h07min de 29 de fevereiro de 2016 (UTC)
@Cpls: Dá para tirar o ponto sim, ou melhor, colocar um parâmetro que leve à eliminação do ponto. E está inserido já o novo parâmetro: se você inserir |ponto=não, o ponto final não será exibido. Voltando à inclusão dos parâmetros daquela sequência, acho que você está confundindo. Usar "do latim pelo japonês" significa o étimo latino originou a palavra em japonês e esta a palavra em português; usar "do latim através do japonês" significa o mesmo; usar "do latim, por sua vez do japonês" significa o inverso, o étimo japonês originou a palavra em latim e esta originou a palavra em português. Pensando de certa forma, se XX veio do latim LL através do japonês JJ, então não ficaria tudo certo se simplesmente XX falasse "do japonês JJ" e JJ falasse "do latim LL"? E em caso de implantação desses parâmetros, ambos os étimos levariam à categorização por étimo ou somente um? (OBS.: para mais clareza, após ], criei redirecionamento predefinição:gênero, enquanto predefinição:rubrica não é renomeada) --Luan (Discussão) 22h21min de 29 de fevereiro de 2016 (UTC)
. Não sei se é possível que uma só palavra com um significado único, tenha duas categorias etimológicas. Por falarmos de um caso real, androsemo poderia ter duas categorias de origem etimológica?, poderia estar na categoria etimologia latina e grega à vez?
Quanto a estandardizar este tipo de etimologia em sucessão: por vezes é remarcado que tal palavra tem origem no idioma A, mas A nasceu do idioma B (P ← A ← B), e de outras vezes interessa mais ressaltar que tal outra palavra foi originada no idioma B, e através do idioma A chegou (P ← A ← B).
No caso pático do androsemo seriam assim as opções:
A "melhor" justificativa até agora para manter essas categorias foi "Não seria justo eliminar a Categoria:Particípio se todos os particípios que eu criei no Wikcionário foram postos nesta categoria. Esta categoria merece sim ser mantida.". Por favor, vão lá votar... Mesmo que seja contra... Não gostaria de ter que mover essa votação para a página de inconclusivas com uma justificativa tão ralinha como essa...
Valeu!. Desconfio que isso era uma pergunta funcional, sem aquela necessidade toda de responder, mas se não fosse, uma explanação a respeito se fosse pedida ia ser assim:
Existe 3 acepções que eu já ouvi usada:
1) acepção como tratamento de afetuosidade, forma de se dirigir/referenciar alguém tratando com afeto (comumente no diminutivo para por exemplo filhos) (equivale a 'bonitinha'/'lindinha') (exemplo: você é minha tchutchuquinha, tem de ir arrumadinha para a escola) (uso -> Informal).
2) acepção pega para usar pelo Funk (também comum no diminutivo) equivale a 'uva'/'pitelzinho' que tem a característica de possuir 'fofura' ('graça') ou certa 'fofura', como mulheres com jeito/rostos mais 'fofos' (leia-se aqui: que passam um ar mais meigo) ('pessoa graciosa, bonita' da definição define bem, pois é graciosa e também bonita) (uso -> Informal).
3) acepção equivalente a 'lindinha' (ou 'bonitinha' / 'fofa') usado em sarcasmo, exemplo, 'ai que tchutchuca/o você, não quer mais nada' como resposta a uma proposição absurda (benéfica para a/o propositora/or e totalmente não benéfica ou desbalanceada para com a outra parte envolvida) (uso -> Informal).
* Há a forma tchutchuco (que seria a canônica, mas citação não achei para nenhuma dessas acepções que eu conheço, ou para outras em número suficiente). Já não me esquecendo, há o 'tchuchuca' comportamental (exemplo: ela foi uma tchutchuca (no caso = fofa (atenciosa, prestativa, educada, dedicada, {{ qualidades ao ∞ aqui }})) alguém que é 'fofo' nas ações, atitudes ou tratamento dispensado a alguém (essa acepção não se encaixa na referente à do afeto acima, porém mais uma sem citações necessárias).
Greetings! The Individual Engagement Grants (IEG) program is accepting proposals until April 12th to fund new tools, research, outreach efforts, and other experiments that enhance the work of Wikimedia volunteers.
Whether you need a small or large amount of funds (up to $30,000 USD), IEGs can support you and your team’s project development time in addition to project expenses such as materials, travel, and rental space.