Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
๐ฐ๐น๐ฝ๐ gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wรถrterbuchbedeutungen des Wortes
๐ฐ๐น๐ฝ๐, sondern erfรคhrst auch etwas รผber seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
๐ฐ๐น๐ฝ๐ in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie รผber das Wort
๐ฐ๐น๐ฝ๐ wissen mรผssen. Die Definition des Wortes
๐ฐ๐น๐ฝ๐ wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte prรคziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
๐ฐ๐น๐ฝ๐ und die anderer Wรถrter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfรผgen รผber mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
- ๐ฐ๐น๐ฝ๐
Umschrift:
- ains
Aussprache:
- IPA:
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- eins, ein, ein einziger
- ein gewisser
- allein
Herkunft:
- Erbwort aus dem urgermanischen *aina-[1]
Beispiele:
- ๐ฐ๐ผ๐ด๐ฝ ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ ๐น๐ถ๐
๐น๐: ๐ฟ๐ฝ๐ณ ๐ธ๐ฐ๐๐ด๐น ๐ฟ๐๐ป๐ด๐น๐ธ๐น๐ธ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐น๐๐ธ๐ฐ, ๐พ๐๐๐ฐ ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐ฐ๐น๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐๐๐๐น๐บ๐ ๐ฝ๐น ๐ฟ๐๐ป๐ด๐น๐ธ๐น๐ธ ๐ฐ๐ ๐
๐น๐๐๐ณ๐ฐ, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฐ๐ป๐ป๐ฐ๐๐ฐ ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ.
- โamen auk qiรพa izwis: und รพatei usleiรพiรพ himins jah airรพa, jota ains aiรพรพau ains striks ni usleiรพiรพ af witoda, unte allata wairรพiรพ.โ (Mt 5, 18)[2]
- โAmen, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird kein Jota und kein Hรคkchen des Gesetzes vergehen, bevor nicht alles geschehen ist.โ[3]
- ๐น๐ธ ๐ด๐น๐ ๐ต๐ด๐ธ๐ฟ๐ฝ ๐ณ๐ฟ ๐น๐ผ๐ผ๐ฐ: ๐๐๐ฐ๐ฒ๐น๐ ๐ฟ๐ฒ๐บ๐น๐ ๐ด๐น ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐ฐ๐ ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐
๐๐ฝ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐ฐ๐ ๐ฒ๐ป๐ด๐น๐ณ๐ฟ๐ผ๐ด๐น๐ฝ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐๐น๐๐ฐ๐น๐
๐ฐ ๐น๐ฝ ๐
๐ฟ๐ป๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ.
- โiรพ eis qeรพun du imma: fragif ugkis ei ains af taihswon รพeinai jah ains af hleidumein รพeinai sitaiwa in wulรพau รพeinamma.โ (Mk. 10, 37)[4]
- โSie sagten zu ihm: Lass in deiner Herrlichkeit einen von uns rechts und den andern links neben dir sitzen!โ[5]
- ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐๐๐น๐พ๐๐ธ ๐ธ๐ฐ๐ฝ๐ ๐๐๐น๐พ๐๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ ๐น๐ถ๐
๐น๐ ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐, ๐๐ ๐ผ๐น๐ถ๐ณ๐๐ฝ๐ ๐ท๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น๐ธ? ๐ฝ๐น๐ฟ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ธ๐ฐ๐น ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐๐ฐ๐ผ๐ ๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ?
- โjabai auk frijoรพ รพans frijondans izwis ainans, hvo mizdono habaiรพ? niu jah รพai รพiudo รพata samo taujand?โ (Mt 5, 46)[6]
- โWenn ihr nรคmlich nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn kรถnnt ihr dafรผr erwarten? Tun das nicht auch die Zรถllner?โ[7]
Wortbildungen:
- ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐ฟ๐, ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ท๐ฐ, ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐บ๐ป๐, ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ฟ๐ฝ๐ณ๐น๐ธ๐ฐ, ๐ฐ๐ฝ๐๐ฐ๐ป๐ธ๐, ๐ฐ๐น๐ฝ๐๐ฐ๐๐พ๐น๐ถ๐ฟ๐ท, ๐ฐ๐น๐ฝ๐๐ท๐ฟ๐ฝ
รbersetzungen
- Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ฐ๐น๐ฝ๐โ, Seite 4.
Quellen:
- โ Guus Kroonen: Etymological Dictionary of Proto-Germanic. 1. Auflage. Brill, Leiden, Boston 2013, ISBN 978-90-04-18340-7 (Band 11 der Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series) , โ*aina-โ Seite 11.
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthรคus, 5,18, Seite 3.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 18 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Markus 10,37, Seite 203.
- โ Bibel: Markusevangelium Kapitel 10, Vers 37 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthรคus, 5,46, Seite 5.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 46 EU