Aiping

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Aiping gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Aiping, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Aiping in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Aiping wissen müssen. Die Definition des Wortes Aiping wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonAiping und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Aiping (Deutsch)

Singular Plural
Nominativ der Aiping
Genitiv des Aiping
Dativ dem Aiping
Akkusativ den Aiping

Anmerkung:

Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.

Nebenformen:

Rio Grande do Sul: Aibi
Santa Catarina: Aipi

Worttrennung:

Ai·ping

Aussprache:

IPA: [1]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

Gattung (Manihot) aus der Familie der Wolfsmilchgewächse (Euphorbiaceae)
Pflanze mit stärkehaltigen Wurzelknollen (Manihot esculenta, Syn. Manihot utilissima) der unter beschriebenen Gattung
essbare Wurzelknolle der unter beschriebenen Pflanze

Herkunft:

Entlehnung aus gleichbedeutend portugiesischem aipim → pt[2][1], einer Variante zu aipi → pt[1], die ihrerseits dem Tupí-Wort aiʻpi → tpw entstammt[1]

Synonyme:

Manihot
Cassava/Cassavestrauch/Kassava/Kassave/Kassawa
Brasilien: Manjock, (Rio Grande do Sul) Aibi, (Santa Catarina) Aipi

Oberbegriffe:

Lebewesen, Pflanze, Nutzpflanze, Wolfsmilchgewächs
Knolle, Wurzelknolle, Nahrungsmittel

Unterbegriffe:

Mandioka, Tapioka

Beispiele:

Übersetzungen

Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 68.
Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 192.

Quellen:

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 192.
  2. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 68.