Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Marian gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Marian, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Marian in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Marian wissen müssen. Die Definition des Wortes
Marian wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Marian und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Alternative Schreibweisen:
- Marià
Worttrennung:
- Ma·ri·an, kein Plural
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- männlicher katalanischer Vorname
Beispiele:
Übersetzungen
männlicher katalanischer Vorname
- Antoni Alcover: Diccionari Català, Valencià, Balear. 1. Auflage. 7, LLI – OM, Editorial Moll, Palma de Mallorca 1993, ISBN 84-273-0226-6 (für den Band 7), Seite 248 , Eintrag „marià, mariana“ (auf die heilige Maria bezogen), dort auch die katalanischen Vornamen „Marià“ und „Marian“
Worttrennung:
- Ma·rian, Plural: Ma·ria·no·wie
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: Marian (Info)
Bedeutungen:
- männlicher Vorname; Marian, Marianus
Herkunft:
- seit 1332 in der Form Marzyjan und seit 1581 in der heutigen Form bezeugte Entlehnung aus dem lateinischen Marianus → la[1]
Koseformen:
- Maniek, Maniuś, Marianek, Maryś
Weibliche Namensvarianten:
- Marianna
Beispiele:
- Wiele osób myśli, że Marian jest imieniem żeńskim.
- Viele Leute denken, Marian wäre ein Frauenname.
Übersetzungen
männlicher Vorname; Marian, Marianus
- Polnischer Wikipedia-Artikel „Marian“
- Jan Grzenia: Słownik imion. 3. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-15644-2 , Seite 232.
- Słownik Ortograficzny – PWN: „Marian“
Quellen:
- ↑ Jan Grzenia: Słownik imion. 3. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-15644-2 , Seite 232.
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- Maria
Beispiele:
- „As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)[1][2]
Übersetzungen
- Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 375.
Quellen: