skilja agnarna från vetet

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes skilja agnarna från vetet gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes skilja agnarna från vetet, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man skilja agnarna från vetet in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort skilja agnarna från vetet wissen müssen. Die Definition des Wortes skilja agnarna från vetet wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonskilja agnarna från vetet und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

skilja agnarna från vetet (Schwedisch)

till vänster: agnar runt korn, till höger: korn utan agn

Nebenformen:

sålla agnarna från vetet[1]

Worttrennung:

skil·ja agn·nar·na från ve·tet

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

das Wertlose vom Wertvollen entfernen[2]; die Spreu vom Weizen trennen[3][4]; eine Aufteilung vornehmen, wobei das, was wertvoll ist, beziehungsweise die guten Menschen, für sich genommen werden und das was wertlos ist, beziehungsweise die schlechten Menschen, für sich genommen werden[5]; zwischen Wertlosem und Wertvollem unterscheiden können; die Schafe von den Böcken scheiden; det som skiljer agnarna från vetet: das, was das Bessere vom Schlechteren trennt; wörtlich: „die Grannen vom Weizen trennen“

Herkunft:

Das Substantiv „agn → sv“ ist botanisch genau übersetzt die „Granne[3], die oftmals an einer „Spelze“ sitzt, die ein Korn umgibt. Im Schwedischen wird „agn“ auch für „Spelze“ benutzt. Im Plural wird das Wort mit „Spreu“ übersetzt. Beim Dreschen werden Spelze und Korn getrennt. Die Redewendung skilja agnarna från vetet entstand in Anlehnung an die Bibel Matthäus 3:12 oder auch 13:24 bis 13:30. Agnar steht für im Sinne der Bibel schlechte Menschen, vete für gute.[5]

Beispiele:

Finanskrisen skiljer agnarna från vetet.
Die Finanzkrise trennt die Spreu vom Weizen.
Hon spelar ganska bra, men saknar det lilla extra, som skiljer agnarna från vetet.
Sie spielt ganz gut, ihr fehlt aber das kleine Extra, das die Spreu vom Weizen trennt.
Tilda arbetade länge på auktionsverket och hade lärt sig att skilja agnarna från vetet.
Tilda arbeitete lange beim Auktionswerk und hatte gelernt, die Spreu vom Weizen zu unterscheiden.

Übersetzungen

Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Schwedischer Wikipedia-Artikel „Såll
  2. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "agn", Seite 7
  3. 3,0 3,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "agn", Seite 3
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 100
  5. 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „skilja