Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
ππ
π΄πΉπ½ gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle WΓΆrterbuchbedeutungen des Wortes
ππ
π΄πΉπ½, sondern erfΓ€hrst auch etwas ΓΌber seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
ππ
π΄πΉπ½ in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie ΓΌber das Wort
ππ
π΄πΉπ½ wissen mΓΌssen. Die Definition des Wortes
ππ
π΄πΉπ½ wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte prΓ€ziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
ππ
π΄πΉπ½ und die anderer WΓΆrter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfΓΌgen ΓΌber mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
- ππ
π΄πΉπ½
Umschrift:
- swein
Aussprache:
- IPA:
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- Zoologie: Schwein
Beispiele:
- βπ
π°ππΏπΈ-πΈπ°π½ πΎπ°πΉπ½π°π π·π°πΉππ³π° ππ
π΄πΉπ½π΄ πΌπ°π½π°π²π°πΉπΆπ΄ π·π°π»π³π°π½π°πΉπΆπ΄ πΉΜπ½ πΈπ°πΌπΌπ° ππ°πΉππ²πΏπ½πΎπ°; πΎπ°π· π±π΄π³πΏπ½ πΉΜπ½π° π΄πΉ πΏππ»π°πΏπ±πΉπ³π΄π³πΉ πΉΜπΌ πΉΜπ½ πΈπ π²π°π»π΄πΉπΈπ°π½. πΎπ°π· πΏππ»π°πΏπ±πΉπ³π° πΉΜπΌ. 33 πΏππ²π°π²π²π°π½π³π°π½π πΈπ°π½ ππΏπ½π πΈπ°πΉ πΏπ½π·πΏπ»πΈπ°π½π π°π πΈπ°πΌπΌπ° πΌπ°π½π½ π²π°π»πΉπΈπΏπ½ πΉΜπ½ πΈπ ππ
π΄πΉπ½π°, πΎπ°π· ππ°π½π½ ππ° π
ππΉπΈπΏπ π°π½π³ π³ππΉπΏπππ½ πΉΜπ½ πΈπ°π½π° πΌπ°ππΉππ°πΉπ
πΎπ°π· π°πππ°ππ½ππ³π΄π³πΏπ½.β
- βwasuΓΎ-ΓΎan jainar hairda sweine managaize haldanaize in ΓΎamma fairgunja; jah bedun ina ei uslaubidedi im in ΓΎo galeiΓΎan. jah uslaubida im. usgaggandans ΓΎans suns ΓΎai unhulΓΎans af ΓΎamma mann galiΓΎun in ΓΎo sweina, jah rann sa wriΓΎus and driuson in ΓΎana marisaiw jah afhvarnodedun.β (Lk. 8, 32β33)[1]
- βNun weidete dort an einem Berg gerade eine groΓe Schweineherde. Die DΓ€monen baten Jesus, ihnen zu erlauben, in die Schweine hineinzufahren. Er erlaubte es ihnen. Da verlieΓen die DΓ€monen den Menschen und fuhren in die Schweine und die Herde stΓΌrmte den Abhang hinab in den See und ertrank. β[2]
- πΎπ°π· π²π°πΉππ½πΉπ³π° ππ°π³ πΉΜππ°π½ π·π°πΏππ½π΄, πΈππ΄πΉ πΌπ°ππΉπ³π΄π³πΏπ½ ππ
π΄πΉπ½π°, πΎπ°π· πΌπ°π½π½π° πΉΜπΌπΌπ° π½πΉ π²π°π.
- βjah gairnida sad itan haurne, ΓΎoei matidedun sweina, jah manna imma ni gaf.β (Lk. 15, 16)[3]
- βEr hΓ€tte gern seinen Hunger mit den Futterschoten gestillt, die die Schweine fraΓen; aber niemand gab ihm davon.β[4]
Γbersetzungen
- Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βππ
π΄πΉπ½β, Seite 134.
Quellen:
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Lukas 8,32β33, Seite 125.
- β Bibel: Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 32 EU
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Lukas 15,16, Seite 143.
- β Bibel: Lukasevangelium Kapitel 15, Vers 16 EU