Warning: Undefined variable $resultados in /home/enciclo/public_html/dictious.com/search.php on line 17
%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BD%D1%83%D0%BB%D0%B0 - Dictious

10 Results found for " воскликнула"

воскликнула

IPA(key): [vɐˈsklʲiknʊɫə] <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> • (vosklíknula) feminine singular past indicative perfective of воскли́кнуть (vosklíknutʹ)...


присесть

Constance Garnett, transl., The Torrents of Spring, 1897: — Сто́йте! — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> Ма́рья Никола́евна. — Я хочу́ присе́сть и отдохну́ть на э́том ба́рхате...


япошка

[My Mother-in-Law is a Bitch!]: Да э́то же не япо́шка! – негоду́я, <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> я. – Э́то же мой перево́дчик! Da éto že ne japóška! – negodúja, vosklíknula...


Ираида

from (Please provide a date or year): — А я ви́дела во сне во́лка, — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> ра́достно Ираи́да. — Он меня́ обнима́л, целова́л. — A ja vídela vo sne...


садиться

New York: Melville House Publishing, 2011: — Опя́ть за глу́пости! — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> Алекса́ндра Петро́вна. — Сади́тесь, бу́дем чай пить. — Opjátʹ za glúposti...


курьер

Constance Garnett, transl., The Idiot, 1913: — Б-ба! Да ведь вот он! — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> она́, вдруг остана́вливаясь. — То ни с каки́ми курье́рами не оты́щешь...


зяблик

(Olyessia), 1916: — Смотри́, ба́бушка, зя́блики опя́ть за мно́ю увяза́лись, — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> она́, гро́мко смея́сь, — посмотри́, каки́е смешны́е… Голо́дные совсе́м...


мастдай

Свадебный наряд вне очереди, →ISBN, page 178: Вот мастдай-то однобытный! - <span class="searchmatch">воскликнула</span> Ксюша. Vot mastdaj-to odnobytnyj! - voskliknula Ksjuša. Goddammit! -...


воскликнуть

masculine (я/ты/он) воскли́кнул vosklíknul воскли́кнули vosklíknuli feminine (я/ты/она́) <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> vosklíknula neuter (оно́) воскли́кнуло vosklíknulo...


вертопрах

Constance Garnett, transl., Virgin Soil, 1920: — И не ну́жно мне гада́ть! — <span class="searchmatch">воскли́кнула</span> она́, — я и так хара́ктер ка́ждого из вас зна́ю. А како́в у кого́ хара́ктер...