IPA(key): [pɐtˈpolʲjə] <span class="searchmatch">подпо́лья</span> • (podpólʹja) n inan or n inan pl inflection of подпо́лье (podpólʹje): genitive singular nominative/accusative plural...
IPA(key): [pɐtˈpolʲje] подпо́лье • (podpólʹje) n inan (genitive <span class="searchmatch">подпо́лья</span>, nominative plural <span class="searchmatch">подпо́лья</span>, genitive plural подпо́льев or подпо́лий, relational adjective...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава III”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава I”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава IX”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава I”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава IV”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Portuguese: sair do armário (pt) Russian: выходи́ть из <span class="searchmatch">подпо́лья</span> impf (vyxodítʹ iz podpólʹja), вы́йти из <span class="searchmatch">подпо́лья</span> pf (výjti iz podpólʹja) Spanish: salir del clóset (es)...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава I”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...
Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава I”, in Записки из <span class="searchmatch">подполья</span>; English translation from Constance Garnett, transl., Notes from Underground...