Romanization: yen4 déi6 sang1 so1 Sinological IPA (key): /jɐn²¹ tei̯²² saːŋ⁵⁵ sɔː⁵⁵/ <span class="searchmatch">人地生疏</span> to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange...
réndìshēngshū (Zhuyin ㄖㄣˊ ㄉㄧˋ ㄕㄥ ㄕㄨ) Hanyu Pinyin reading of <span class="searchmatch">人地生疏</span>...
langtauzhvef IPA (Zhangzhou): /laŋ¹³⁻²² tʰau¹³⁻²² t͡sʰɛ̃⁴⁴/ 人頭生 (Southern Min) to be unfamiliar with the people; to be a complete stranger <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū)...
家世 (jiāshì) 門地 / 门地 (méndì) 門戶 / 门户 (ménhù) (figurative) 門楣 / 门楣 (ménméi) 門閥 / 门阀 (ménfá) 門頭 / 门头 (méntóu) (literary, figurative) <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū)...
(mòshēng) (out of practice): 手生 (shǒushēng) (estranged): 疏遠/疏远 (shūyuǎn) (antonym(s) of “out of practice”): 純熟/纯熟 (chúnshú) <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 荒疏 (huāngshū)...
lou̯²² pɐt̚⁵ sʊk̚²/ 人生路不熟 to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange place <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 人生地不熟 (rénshēngdìbùshú)...
rén qí) 人喊馬嘶 / 人喊马嘶 人因工程 人困馬乏 / 人困马乏 (rénkùn-mǎfá) 人地 (réndì) 人地兩疏 / 人地两疏 <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 人地相宜 人境 人士 (rénshì) 人壽 / 人寿 (rénshòu) 人壽保險 / 人寿保险 (rénshòu...
puk̚²⁻⁴ sek̚⁴/ 人生地不熟 to be unfamiliar with the place and the people; to be a stranger in a strange place <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 人生路不熟 (rénshēnglùbùshú)...
(jiǔsǐyīshēng) 乾生受 / 干生受 乾生子 / 干生子 了無生機 / 了无生机 了無生趣 / 了无生趣 事生肘腋 五柳先生 互生 亭林先生 人不聊生 <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 人急智生 人急計生 / 人急计生 人生 (rénshēng) 人生在世 人生如夢 / 人生如梦 (rénshēngrúmèng)...
to neglect; to alienate careless; negligent a surname 上疏 交疏 人地兩疏 / 人地两疏 <span class="searchmatch">人地生疏</span> (réndìshēngshū) 仗義疏財 / 仗义疏财 (zhàngyìshūcái) 凋疏 分疏 力薄才疏 反親疏 / 反亲疏 大疏脫 / 大疏脱...