<span class="searchmatch">八</span><span class="searchmatch">不用</span> • (palburyong) (hangeul 팔불용) hanja form? of 팔불용 (“good-for-nothing”)...
word from <span class="searchmatch">八</span><span class="searchmatch">不用</span>, from <span class="searchmatch">八</span> (“eight”) + <span class="searchmatch">不用</span> (“useless”). (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pʰa̠ɭbuɾjoŋ] Phonetic hangul: [팔부룡] 팔불용 • (palburyong) (hanja <span class="searchmatch">八</span><span class="searchmatch">不用</span>) (derogatory)...
(bājiǎogǔ) <span class="searchmatch">八</span>言詩 / <span class="searchmatch">八</span>言诗 <span class="searchmatch">八</span>訣 / <span class="searchmatch">八</span>诀 <span class="searchmatch">八</span>詠 / <span class="searchmatch">八</span>咏 <span class="searchmatch">八</span>詔 / <span class="searchmatch">八</span>诏 <span class="searchmatch">八</span>詠樓 / <span class="searchmatch">八</span>咏楼 <span class="searchmatch">八</span>詠詩 / <span class="searchmatch">八</span>咏诗 <span class="searchmatch">八</span>識 / <span class="searchmatch">八</span>识 (bāshí) <span class="searchmatch">八</span>證 / <span class="searchmatch">八</span>证 <span class="searchmatch">八</span>識田 / <span class="searchmatch">八</span>识田 <span class="searchmatch">八</span>議 / <span class="searchmatch">八</span>议 <span class="searchmatch">八</span>譯 / <span class="searchmatch">八</span>译 <span class="searchmatch">八</span>象 <span class="searchmatch">八</span>貂 <span class="searchmatch">八</span>貴 / <span class="searchmatch">八</span>贵 <span class="searchmatch">八</span>賢 / <span class="searchmatch">八</span>贤 (Bāxián) <span class="searchmatch">八</span>賢王 / <span class="searchmatch">八</span>贤王 八路...
century, chapter 58, in 小五義: 艾虎說:「<span class="searchmatch">不用</span>。我還有句話你先給我帶了去。你們寨主是甚麽萬兒萬兒?可就是問姓。」 [Written Vernacular Chinese, trad.] 艾虎说:「<span class="searchmatch">不用</span>。我还有句话你先给我带了去。你们寨主是甚么万儿万儿?可就是问姓。」 [Written...
上客 (shàngkè) 下逐客令 (xiàzhúkèlìng) 不分主客 不大客氣 / 不大客气 不客氣 / 不客气 (bù kèqi) <span class="searchmatch">不用</span>客氣 / <span class="searchmatch">不用</span>客气 (bùyòng kèqì) 不速之客 (bùsùzhīkè) 串客 丹客 主客 (zhǔkè) 久客 乘客 (chéngkè) 人來客去 /...
(dū) (there is need to): 用得著 (yòngdezháo) 一著 / 一着 不地著 / 不地着 不犯著 / 不犯着 <span class="searchmatch">不用</span>著急 / <span class="searchmatch">不用</span>着急 不著一字 / 不着一字 不著 / 不着 (bùzhuó) 不著不落 / 不着不落 不著人 / 不着人 不著家 / 不着家 不著忙 / 不着忙...
<span class="searchmatch">不用</span>想便知道……好,十分鐘之後你再走。」 [Literary Cantonese, trad.] 桑妲妮把手抽提出门外,挽着她母亲,对马骝王道:「十分钟后,请你到九龙城七星茶楼二楼等候,我母亲会带他找你,送他到旁人家去,一个母亲送掉自己的骨肉,这情形你<span class="searchmatch">不用</span>想便知道……好,十分钟之后你再走。」...