of <span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span><span class="searchmatch">答对</span> – see <span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span>答對 (“the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole”). (This term is the simplified form of <span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span>答對)...
fit into a round hole 這小伙說話六不答對,不曉得說的甚們子。 [dialectal Mandarin, trad.] 这小伙说话<span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span><span class="searchmatch">答对</span>,不晓得说的甚们子。 [dialectal Mandarin, simp.] Zhè xiǎohuǒ shuōhuà liùbùdáduì, bù...
literally “unable to enter the squares”); <span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span>答對 / <span class="searchmatch">六</span><span class="searchmatch">不</span><span class="searchmatch">答对</span> (zh) (literally “six not answering correctly”) (Yangzhou), 驢脣<span class="searchmatch">不</span>對馬嘴 / 驴唇不对马嘴 (lǘchún bù duì mǎzuǐ, literally...
三對<span class="searchmatch">六</span>面 / 三对<span class="searchmatch">六</span>面 三曹對案 / 三曹对案 三頭對案 / 三头对案 不對 / 不对 (bùduì) 不對勁 / 不对劲 (bùduìjìn) 不對盤 / 不对盘 不對眼 / 不对眼 不對碴兒 / 不对碴儿 不對胃口 / 不对胃口 不對腔板 / 不对腔板 <span class="searchmatch">不</span>對賬 / 不对账 不對頭 / 不对头 <span class="searchmatch">不</span>搭對 /...