煮頃鮒

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 煮頃鮒. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 煮頃鮒, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 煮頃鮒 in singular and plural. Everything you need to know about the word 煮頃鮒 you have here. The definition of the word 煮頃鮒 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of煮頃鮒, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Kanji in this term

Grade: S
ころ > ごろ
Grade: S
ふな > ぶな
Hyōgai
kun'yomi
Alternative spelling
煮頃鮒 (kyūjitai)
煮頃鮒 (nigorobuna): the round crucian carp.
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Etymology

Originally a compound of (ni, resembles) +‎ 五郎鮒 (gorōbuna), short for 源五郎鮒 (gengorōbuna).

Variously spelled in kanji as 煮頃鮒 or 似五郎鮒. The 煮頃 spelling ("perfect doneness when boiling") for nigoro is likely ateji. Meanwhile, the 似五郎鮒 spelling points to the likely derivation: this spelling parses out to "resembling (gen)gorō-buna", and as the nigorobuna grows to sizes of 30cm or longer, it begins to resemble the 源五郎鮒 (gengorōbuna), a closely related species also endemic to the lake.

Pronunciation

Noun

()(ごろ)(ぶな) or 煮頃鮒(ニゴロブナ) (nigorobuna

  1. nigorobuna (Carassius auratus grandoculis), a type of (funa, crucian carp), an edible freshwater ray-finned fish related to carp and goldfish, endemic to Lake Biwa in Japan

Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ニゴロブナ. When written in kanji, the 煮頃鮒 spelling is more common.

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  • 1981, Hitsudai Hitomi, d. 1701, edited by Hatsuko Yoshii and Shimada Isao, 本朝食鑑 [Honchō Shokkan]‎, volume 5 (snippet), Heibonsha, ASIN B000J80JPO, page 267:
    又此魚ノ大ナルモノ、一尺二三寸位ナルモノハ源五郎鮒二似タリテ、故ニ似五郎ト呼ブト云フ説ヲ優レリトス
    (please add an English translation of this quotation)