Japanese Wikipedia has an article on: <span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span> Wikipedia ja Compound of <span class="searchmatch">熟</span>字 (jukuji, “compounded characters”, a word spelled with two or more characters) +...
The kanji spelling is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>), literally spelling out “horse + tail + hair”....
葦 (yoshi, “reed”) + 雀 (suzume, “sparrow”). The kanji are jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>)....
The 馬 (“horse”) kanji is ateji (当て字). The 蛤 (“clam”) kanji, however, is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>)....
From 双 (futa, “double”) + 瘤 (kobu, “lump”) + 駱駝 (rakuda, “camel”). 峰 is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>)....
This spelling is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>) from written Chinese 朱欒. Rare. More commonly written in katakana, as ザボン. (The following entry does not have a page created...
The kanji are jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>), from Literary Chinese 狼狽 (lángbèi) (compare Sino-Japanese 狼狽(ろうばい) (rōbai))....
See also: 比方 The kanji spelling is an example of jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>), literally “this + direction; person”, and is rarely used....
From 単 (hitoe, “single”) + 瘤 (kobu, “lump”) + 駱駝 (rakuda, “camel”). 峰 is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>)....
See also: 麫包 and 面包 The kanji spelling is jukujikun (<span class="searchmatch">熟</span><span class="searchmatch">字訓</span>), from Chinese 麵包 / 面包 (miànbāo)....