Hello, you have come here looking for the meaning of the word
給 . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
給 , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
給 in singular and plural. Everything you need to know about the word
給 you have here. The definition of the word
給 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
給 , as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
給 (Kangxi radical 120, 糸 +6, 12 strokes, cangjie input 女火人一口 (VFOMR ), four-corner 28961 , composition ⿰糹 合 )
Derived characters
Related characters
References
Kangxi Dictionary: page 923 , character 6
Dai Kanwa Jiten: character 27432
Dae Jaweon: page 1357, character 18
Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3394, character 11
Unihan data for U+7D66
Chinese
Glyph origin
Old Chinese
龕
*kʰuːm
媕
*quːm, *qromʔ, *qɯːm, *qramʔ, *qɯːb
頜
*ɡuːmʔ, *kuːb
答
*tkuːb
畣
*tkuːb
荅
*tkuːb
嗒
*tuːb, *tʰoːb
褡
*tuːb, *toːb
撘
*tuːb
搭
*tuːb, *tʰoːb
榙
*tkuːb, *ɡuːb
佮
*tkʰuːb, *kuːb, *quːb, *quːb
蛤
*kuːb
鴿
*kuːb
合
*kuːb, *ɡuːb
郃
*kuːb, *ɡuːb
匌
*kuːb, *kʰuːb
鉿
*kuːb
閤
*kuːb
鞈
*kuːb, *kruːb
韐
*kuːb, *kruːb
鮯
*kuːb
哈
*ŋɡuːb
姶
*quːb, *quːb
欱
*qʰuːb, *qʰruːb
盒
*ɡuːb
耠
*ɡuːb
詥
*ɡuːb
塔
*tʰuːb
鞳
*tʰoːb
劄
*rtuːb
跲
*kruːb, *kob, *ɡob
袷
*kruːb, *ŋkob
餄
*kruːb
恰
*kʰruːb
帢
*kʰruːb
洽
*ɡruːb
祫
*ɡruːb
珨
*ɡruːb
烚
*ɡruːb
歙
*qʰjob, *qʰrub
湁
*tkʰub
拾
*ɡjub
給
*krub
翕
*qʰrub
噏
*qʰrub
潝
*qʰrub
熻
*qʰrub
嬆
*qʰrub
翖
*qʰrub
闟
*qʰrub
Phono-semantic compound (形聲 / 形声 , OC *krub ) : semantic 糸 + phonetic 合 ( OC *kuːb, *ɡuːb) .
Etymology 1
Starostin reconstructs Proto-Sino-Tibetan *qǝ̆p ( “ to give; to supply ” ) , comparing it to Burmese အပ် ( ap , “ to commit; to deliver; to hand over ” ) , Jingpho ap ( “ to hand over ” ) , Lepcha ᰀᰤᰬᰱ ( kjep , “ to add to; to multiply ” ) , ᰃᰤᰱ ( gjap , “ many ” ) .
In Mandarin, Jin and Xiang, pronunciations 1 and 2 are generally thought of as colloquial and literary readings respectively, from the same Middle Chinese etymon (Zhengzhang, 2002 ; Liu, 2021 ; among others). Pronunciation 2, the literary reading, is a regular reflex from Middle Chinese . However, since pronunciation 1 is highly irregular, others have proposed alternative etymologies for it:
Pronunciation 1
Mandarin
(Standard )
(Pinyin ) : gěi (gei3 )
(Zhuyin ) : ㄍㄟˇ
(Chengdu , Sichuanese Pinyin ) : ge1
(Dungan , Cyrillic and Wiktionary ) : ги (gi, II)
Cantonese
(Guangzhou –Hong Kong , Jyutping ) : kap1
(Taishan , Wiktionary ) : kip2
Gan (Wiktionary ) : ji3
Hakka
(Sixian , PFS ) : kip
(Meixian , Guangdong ) : gib5
Jin (Wiktionary ) : gei2
Northern Min (KCR ) : gĭ
Eastern Min (BUC ) : gék
Southern Min
(Hokkien , POJ ) : kip
(Teochew , Peng'im ) : gib4
Wu (Wugniu )
Xiang (Changsha , Wiktionary ) : ge3
Note : colloquial.
Note : colloquial.
Note : colloquial.
Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )
Character
給
Reading #
1/1
Modern Beijing (Pinyin)
jǐ
Middle Chinese
‹ kip ›
Old Chinese
/*(r)p/
English
furnish
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
給
Reading #
1/1
No.
5002
Phonetic component
合
Rime group
緝
Rime subdivision
3
Corresponding MC rime
急
Old Chinese
/*krub/
Definitions
給
to give
給 你 一個 吻 / 给 你 一个 吻 ― gěi nǐ yīge wěn ― give you a kiss
for ; for the benefit of
我 給 你 按摩 吧 。/ 我 给 你 按摩 吧 。 ― Wǒ gěi nǐ ànmó ba. ― Let me do a massage for you.
to ; with ( following verbs to indicate the handing over or passing of something )
這裡 有 我 一直 想 說 給 你 聽 的 話 。 [MSC , trad. ] 这里 有 我 一直 想 说 给 你 听 的 话 。 [MSC , simp. ] Zhèlǐ yǒu wǒ yīzhí xiǎng shuō gěi nǐ tīng de huà. Here are the words I've always wanted to say to you.
to ( introduce recipient of an action )
給 他 道歉 !/ 给 他 道歉 ! ― Gěi tā dàoqiàn! ― Apologise to him!
by ( marker of passive voice )
我們 都 給 人 騙 了 。 [MSC , trad. ] 我们 都 给 人 骗 了 。 [MSC , simp. ] Wǒmen dōu gěi rén piàn le. We all got fooled .
Used in the form of 給我 in imperative sentences for emphasis.
你 給 我 閉嘴 !/ 你 给 我 闭嘴 ! ― Nǐ gěi wǒ bìzuǐ! ― Shut the heck up!
Used before a verb for emphasis of affectedness .
行李 讓 雨 給 淋濕 了 。 [MSC , trad. ] 行李 让 雨 给 淋湿 了 。 [MSC , simp. ] Xíngli ràng yǔ gěi lìnshī le. The luggage was soaked by rain.
我 把 椅子 給 移開 了 。 [MSC , trad. ] 我 把 椅子 给 移开 了 。 [MSC , simp. ] Wǒ bǎ yǐzi gěi yíkāi le. I moved the chair away.
( dialectal Mandarin , Jin ) and
Synonyms
Dialectal synonyms of
給 (“to give”)
Variety
Location
Words
Classical Chinese
予 , 畀
Formal (Written Standard Chinese )
給
Mandarin
Beijing
給
Taiwan
給
Tianjin
給
Jinan
給
Xi'an
給
Wuhan
把 , 把得 , 給
Chengdu
給
Guilin
給
Yangzhou
把 , 給
Hefei
給
Malaysia
給
Singapore
給
Cantonese
Guangzhou
畀
Hong Kong
畀
Macau
畀
Taishan
畀
Dongguan
畀
Yangjiang
畀
Kuala Lumpur (Guangfu)
畀
Penang (Guangfu)
畀
Singapore (Guangfu)
畀
Gan
Nanchang
把
Hakka
Meixian
分
Miaoli (N. Sixian)
分
Pingtung (Neipu; S. Sixian)
分
Hsinchu County (Zhudong; Hailu)
分
Taichung (Dongshi; Dabu)
分
Hsinchu County (Qionglin; Raoping)
分
Yunlin (Lunbei; Zhao'an)
得
Kuching (Hepo)
分
Jin
Taiyuan
給
Northern Min
Jian'ou
吶
Eastern Min
Fuzhou
乞
Southern Min
Xiamen
予
Quanzhou
予 , 傳
Zhangzhou
予
Zhao'an
予
Taipei
予
New Taipei (Sanxia)
予
Kaohsiung
予
Yilan
予
Changhua (Lukang)
予
Taichung
予
Taichung (Wuqi)
予
Tainan
予
Taitung
予
Hsinchu
予
Kinmen
予
Penghu (Magong)
予
Penang (Hokkien)
予
Singapore (Hokkien)
予
Manila (Hokkien)
予
Chaozhou
分 , 乞
Shantou
分 , 乞
Shantou (Chaoyang)
乞
Jieyang
分 , 乞
Haifeng
分 , 予
Singapore (Teochew)
乞
Pontianak (Teochew)
分 , 乞
Leizhou
乞
Wenchang
分
Haikou
要
Wu
Shanghai
撥 , 撥辣
Suzhou
撥
Ningbo
撥
Wenzhou
匄
Xiang
Changsha
把
Dialectal synonyms of
被 (“by”)
Variety
Location
Words
Formal (Written Standard Chinese )
被
Mandarin
Beijing
讓 , 叫 , 給
Taiwan
讓 , 叫 , 給
Jinan
叫 , 讓
Xi'an
叫
Wuhan
把得
Chengdu
遭 , 叫
Yangzhou
給 , 把
Hefei
給 , 叫
Malaysia
被 , 給
Singapore
被 , 讓 , 給
Cantonese
Guangzhou
畀
Hong Kong
畀
Hong Kong (San Tin Weitou)
畀
Hong Kong (Kam Tin Weitou)
畀
Hong Kong (Ting Kok)
畀
Hong Kong (Tung Ping Chau)
畀
Macau
畀
Guangzhou (Panyu)
畀
Guangzhou (Huashan, Huadu)
畀
Guangzhou (Conghua)
畀
Guangzhou (Zengcheng)
畀
Foshan
畀
Foshan (Shatou, Nanhai)
畀
Foshan (Shunde)
畀
Foshan (Sanshui)
畀
Foshan (Mingcheng, Gaoming)
畀
Zhongshan (Shiqi)
畀
Zhuhai (Qianshan)
畀
Zhuhai (Doumen, Shangheng Tanka)
畀
Zhuhai (Doumen)
畀
Jiangmen (Baisha)
畀
Jiangmen (Xinhui)
畀
Taishan
畀
Kaiping (Chikan)
畀
Enping (Niujiang)
畀
Heshan (Yayao)
畀
Dongguan
畀
Shenzhen (Shajing, Bao'an)
畀
Shaoguan
畀
Yunfu
畀
Yangjiang
畀
Xinyi
畀
Kuala Lumpur (Guangfu)
畀
Singapore (Guangfu)
畀
Gan
Nanchang
讓 , 等
Hakka
Meixian
分
Xingning
分
Huizhou (Huicheng Bendihua)
畀
Huiyang
分
Huidong (Daling)
分
Dongguan (Qingxi)
分
Boluo (Bendihua)
畀
Shenzhen (Shatoujiao)
分
Zhongshan (Wuguishan)
畀
Wuhua (Huacheng)
分
Heyuan (Bendihua)
把
Longchuan (Tuocheng Bendihua)
畀
Heping (Linzhai Bendihua)
把
Lianping (Longjie Bendihua)
分
Shaoguan (Qujiang)
分
Lianshan (Xiaosanjiang)
分
Liannan
分
Conghua (Lütian)
分
Jiexi
分
Changting
得
Wuping
得
Wuping (Pingyu)
得
Liancheng
給
Ninghua
分
Ruijin
得
Shicheng
得
Shangyou (Shexi)
討
Miaoli (N. Sixian)
分
Pingtung (Neipu; S. Sixian)
分
Hsinchu County (Zhudong; Hailu)
分
Taichung (Dongshi; Dabu)
分
Hsinchu County (Qionglin; Raoping)
分
Yunlin (Lunbei; Zhao'an)
得
Hong Kong
分
Senai (Huiyang)
分
Kuching (Hepo)
分
Jin
Taiyuan
叫 , 給
Northern Min
Jian'ou
吶
Eastern Min
Fuzhou
乞
Southern Min
Xiamen
予 , 乞
Quanzhou
予 , 乞 , 傳
Zhangzhou
予 , 乞
Taipei
予
New Taipei (Sanxia)
予
Kaohsiung
予
Yilan
予
Changhua (Lukang)
予
Taichung
予
Tainan
予
Hsinchu
予
Kinmen
予
Penghu (Magong)
予
Singapore (Hokkien)
予
Manila (Hokkien)
予
Chaozhou
分 , 乞
Shantou
分 , 乞 , 予
Shantou (Chaoyang)
乞
Jieyang
分
Leizhou
乞
Haikou
要
Wu
Shanghai
撥 , 撥辣
Suzhou
撥 , 撥勒
Ningbo
撥 , 撥人家
Wenzhou
匄
Xiang
Changsha
聽 , 撈 , 讓 , 被
Shuangfeng
耗
Dialectal synonyms of
給 (“(used in imperative sentences for emphasis)”)
Dialectal synonyms of
和 (“and”)
Variety
Location
Words
Classical Chinese
與 , 及
Formal (Written Standard Chinese )
和 , 與 , 及 , 與及 Cantonese
Mandarin
Beijing
跟 , 和
Taiwan
跟 , 和
Yantai (Muping)
和
Jinan
和 , 跟 , 給
Wanrong
和
Wanrong (Ronghe)
連
Xi'an
跟 , 連
Yinchuan
連
Lanzhou
跟 , 和
Xining
帶 , 和
Ürümqi
跟 , 連 , 和
Wuhan
跟
Chengdu
跟 , 給 , 和
Guiyang
跟 , 同 , 和
Guilin
跟 , 和
Liuzhou
跟 , 同 , 和
Xuzhou
給
Yangzhou
跟 , 交
Nanjing
告 , 跟
Hefei
跟
Malaysia
和 , 跟
Singapore
和 , 跟
Sokuluk (Gansu Dungan)
帶
Cantonese
Guangzhou
同 , 同埋
Hong Kong
同 , 同埋
Hong Kong (San Tin Weitou)
同
Hong Kong (Ting Kok)
同
Hong Kong (Tung Ping Chau)
同
Macau
同 , 同埋
Taishan
同埋
Kaiping (Chikan)
同 , 同埋
Dongguan
同 , 同埋
Yangjiang
鄧 , 同
Kuala Lumpur (Guangfu)
同
Penang (Guangfu)
同
Singapore (Guangfu)
同
Gan
Nanchang
跟 , 同
Lichuan
和
Pingxiang
同 , 跟
Hakka
Meixian
同 , 摎
Yudu
澗
Miaoli (N. Sixian)
摎
Pingtung (Neipu; S. Sixian)
同
Hsinchu County (Zhudong; Hailu)
摎
Taichung (Dongshi; Dabu)
同
Hsinchu County (Qionglin; Raoping)
摎
Yunlin (Lunbei; Zhao'an)
和
Hong Kong
摎
Kuching (Hepo)
佮
Huizhou
Jixi
搭
Jin
Taiyuan
和 , 跟
Xinzhou
給
Northern Min
Jian'ou
邀
Jian'ou (Dikou)
邀 , 儉 , 教
Zhenghe (Zhenqian)
邀
Pucheng (Shibei)
邀 , 跟
Eastern Min
Fuzhou
共
Changle
共
Fuqing
共
Yongtai
共
Gutian
共
Fu'an
共
Ningde
共
Shouning
隨
Zhouning
傮 , 共
Fuding
跟
Southern Min
Xiamen
佮 , 交
Xiamen (Tong'an)
佮
Quanzhou
佮 , 交
Zhangzhou
佮
Tainan
佮
Penang (Hokkien)
佮
Singapore (Hokkien)
佮
Manila (Hokkien)
佮 , 交
Chaozhou
佮 , 共
Shantou
佮
Jieyang
佮
Singapore (Teochew)
佮
Pontianak (Teochew)
佮
Leizhou
共
Wenchang
共
Haikou
共
Qionghai
共
Zhongshan Min
Shaxi (Longdu)
同 , 同埋
Waxiang
Guzhang (Gaofeng)
跟 , 邀
Wu
Shanghai
脫 , 脫仔 , 得 , 得仔 , 搭 , 搭仔 , 交 , 幫 , 同 , 跟
Shanghai (Chongming)
脫
Shanghai (Songjiang)
搭
Suzhou
搭 , 搭仔
Danyang
同 , 跟
Hangzhou
同
Ningbo
搭 , 搭仔
Wenzhou
伉
Jinhua
亨 , 跟
Xiang
Changsha
跟
Loudi
跟
Shuangfeng
跟 , 同
Compounds
Pronunciation 2
Note : literary.
Note : literary.
Note : literary.
Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )
Character
給
Reading #
1/1
Modern Beijing (Pinyin)
jǐ
Middle Chinese
‹ kip ›
Old Chinese
/*(r)p/
English
furnish
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
給
Reading #
1/1
No.
5002
Phonetic component
合
Rime group
緝
Rime subdivision
3
Corresponding MC rime
急
Old Chinese
/*krub/
Definitions
給
to supply ; to provide
給 予/ 给 予 ― jǐ yǔ ― to provide; to give
to grant ; to bestow
salary ; pay
abundant ; plenty
nimble ; quick
a surname
Compounds
Etymology 2
Pronunciation
Definitions
給
( Hokkien ) Alternative form of 予 ( “ hō͘ ” )
Japanese
Kanji
給
(grade 4 “Kyōiku” kanji )
This term needs a translation to English. Please help out and add a translation , then remove the text {{rfdef }}
.
Readings
Go-on : こう ( kō ) ←こふ ( kofu , historical )
Kan-on : きゅう ( kyū , Jōyō ) ←きふ ( kifu , historical )
On : きょう ( kyō ) ←けふ ( kefu , historical )
Kun : たまう ( tama u , 給う ) ←たまふ ( tama fu , 給ふ , historical ) ; たまえ ( tama e , 給え ) ←たまへ ( tama fe , 給へ , historical ) ; たもう ( tamo u , 給う ) ←たまふ ( tama fu , 給ふ , historical )
Nanori : きい ( kī )
Compounds
Korean
Hanja
給 (eumhun 넉넉할 급 ( neongneokhal geup ) )
Hanja form? of 급 ( “ give ” ) .
Hanja form? of 급 ( “ by , for ” ) .
Vietnamese
Chữ Hán
給 : Hán Nôm readings: cấp , góp , cắp , cóp , cướp
This term needs a translation to English. Please help out and add a translation , then remove the text {{rfdef }}
.
References