trad.] 伊都无咧来咯。 [Hokkien, simp.] I to͘-bô-lé lâi--lo͘. [Pe̍h-ōe-jī] He/She no longer even comes. 著<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/著无<span class="searchmatch">咧</span> (Xiamen & Zhangzhou Hokkien) <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">咧</span>, 著<span class="searchmatch">咧</span> <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span>/<span class="searchmatch">都</span>无, 著<span class="searchmatch">無</span>/著无...
[Hokkien, trad.] 伊都无来啊。 [Hokkien, simp.] I to͘-bô lâi ah. [Pe̍h-ōe-jī] He/She didn't even come. 著<span class="searchmatch">無</span>/著无 (Xiamen & Zhangzhou Hokkien) <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">咧</span> <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/<span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span>, 著<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/著无<span class="searchmatch">咧</span>...
piàn-sūi, sái lí lâi khan. [Pe̍h-ōe-jī] I'm not even paralyzed, so why do you need to hold me. 也<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/也无<span class="searchmatch">咧</span> <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/<span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span> (Quanzhou Hokkien) 著<span class="searchmatch">咧</span>, <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">咧</span> 著<span class="searchmatch">無</span>/著无, <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span>/<span class="searchmatch">都</span>无...
functions similarly to present perfect tense in English and is, therefore, often omitted when translated. 著<span class="searchmatch">咧</span> (Xiamen & Zhangzhou Hokkien) <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/<span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span> <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span>/<span class="searchmatch">都</span>无...
khiàm lí. [Pe̍h-ōe-jī] I no longer even owe you anything, right? 著<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/著无<span class="searchmatch">咧</span> (Xiamen & Zhangzhou Hokkien) <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/<span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span> (Quanzhou Hokkien) 著<span class="searchmatch">咧</span>, <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">咧</span> 著<span class="searchmatch">無</span>/著无, <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span>/<span class="searchmatch">都</span>无...
to̍h-bô lâi ah. [Pe̍h-ōe-jī] He/She didn't even come. <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span>/<span class="searchmatch">都</span>无 (Quanzhou Hokkien) 著<span class="searchmatch">咧</span> 著<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/著无<span class="searchmatch">咧</span>, <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/<span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span> Southern Min (Hokkien, POJ): tio̍h--bô Southern Min (Hokkien:...
functions similarly to present perfect tense in English and is, therefore, often omitted when translated. <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">咧</span> (Quanzhou Hokkien) 著<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/著无<span class="searchmatch">咧</span> 也<span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>/也无<span class="searchmatch">咧</span> 著<span class="searchmatch">無</span>/著无...
pronunciation and definitions of <span class="searchmatch">都</span>无<span class="searchmatch">咧</span> – see <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span> (“no longer even; not even”). (This term is the simplified form of <span class="searchmatch">都</span><span class="searchmatch">無</span><span class="searchmatch">咧</span>). Notes: Simplified Chinese is mainly...
你只是一個名”[1]performed by 黄一飞 [Freddie Huang]: 是按怎當今你會睡治這 無人<span class="searchmatch">咧</span>管你是死是活 [Hokkien, trad.] 是按怎当今你会睡治这 无人<span class="searchmatch">咧</span>管你是死是活 [Hokkien, simp.] sī-án-chóaⁿ tong-kim lí ē khùn tī...
editors, 《新加坡闽南话俗语歌谣选》, Xiamen: 厦门大学出版社, →ISBN, page 282: 三个哥仔徛<span class="searchmatch">咧</span>看,拍坏哥囝的心肝 [Hokkien, simp.] 三個哥仔徛<span class="searchmatch">咧</span>看,拍壞哥囝的心肝 [Hokkien, trad.] saⁿ gê ko-á khiā-leh khòaⁿ, phah-pháiⁿ...