Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕 in singular and plural. Everything you need to know about the word Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕 you have here. The definition of the word Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofAppendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Kanji in this term

Hyōgai
irregular

Etymology

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling (fellow, together) to native Japanese pluralizing suffix (ra).

Suffix

 ()[1] (ra) →  () (ra)

  1. (pluralizing suffix) e.g. (われ)() (warera, us).
※ In Genesis 1:26, the multi-person God-head (The Holy Trinity: Father, Son and Holy Ghost) is refferred to by the plural word "us" translated (われ)() (warera, us) but this is not a unique usage of this kanji for this suffix in this Bible translation.

Quotations

  1. ^ OT, page 2:
     (かみ)(いひ)(たまひ)けるは(われ)()(かたど)りて(われ)()(かたち)(ごと)くに(われ)()(ひと)(つく)(これ)(うみ)(うを)天空(そら)(とり)()(ちく)(ぜん)()()()(ところ)(すべて)昆蟲(はふもの)(をさめ)しめんと
    Kami ii tamaikeru wa Warera ni katadorite Warera no katachi no gotoku ni Warera hito wo tsukuri kore ni umi no uwo to sora no tori to kachiku to zenchi to chi ni hau tokoro no subete no haumono wo osameshimen to
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.