Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:Greek punctuation. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:Greek punctuation, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:Greek punctuation in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:Greek punctuation you have here. The definition of the word
Appendix:Greek punctuation will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:Greek punctuation, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Punctuation marks
- The colon is used in reporting direct speech, described in greater detail below:
- Ο Μπόξερ είπε: «Είναι νεκρός». ("Boxer said, "He is dead.")
- And to introduce a list:
- τα ψάρια: μουρούνα, γαύρος, ρέγγες, κολιός … ("the fish: cod, anchovy, herring, mackerel …")
- Synonyms: άνω κάτω τελεία (áno káto teleía), δύο τελείες (dýo teleíes), διπλή τελεία (diplí teleía)
- Standard keyboard colon or alt + 5 8 , Unicode (Basic Latin) U+003A, HTML :
· raised point (Unicode (Greek) U+0387), equivalent to semi colon ;
- Separates groups of clauses in a sentence.
- Separates two parts of a sentence where a κόμμα is thought to be inadequate.
- To represent it in html use · — in Wiktionary and elsewhere U+0387 is automatically converted to the MIDDLE DOT (U+00B7).
… ellipsis (Unicode (Basic Latin) U+2026 keyboard input Alt+0133)
- Indicates an incomplete sentence or, in direct speech, unsaid words.
' apostrophe (Unicode (Basic Latin) U+0027 keyboard input Alt+0039)
- It takes the place of a vowel which is omitted in pronunciation.
- and see ενωτικό (enotikó)
« » guillemets or quotation marks (Unicode (Basic Latin) U+00AB / U+00BB keyboard input Alt+0171 / Alt+0187)
- Used to punctuate direct speech (qv).
- hyphen (Unicode (Basic Latin) U+002D)
- Used to mark the break in a word at the end of a line.
- and see απόστροφος (apóstrofos)
- Used at the end of interrogative sentences, in the same manner as the English question mark .
- «Γιατί, τότε», ρώτησε κάποιος, «τον είχε πολεμήσει με όλα τα μέσα;»
- ("'Why then', someone asked, 'had he spoken so strongly against it?'")
- Standard keyboard English semicolon character (or Alt+0059), Unicode (Greek) U+037E, (Basic Latin) U+003B
! exclamation mark (keyboard input Alt+0033)
- Used at the end of an exclamatory sentence and after interjections.
, comma (Unicode (Basic Latin) U+002C keyboard input Alt+0044) (see also: υποδιαστολή)
- Used like the English comma to separate clauses, items in lists, etc.
- μουρούνα, γαύρος, ρέγγες, κολιός … (cod, anchovy, herring, mackerel …)
- Used instead of the (English) decimal point in numbers.
- 2,95€ (€2.95)
- It is typographically identical to the υποδιαστολή, which is used to differentiate a few homophones:
- see: ό,τι and ότι
( ) parenthesis
- Used to isolate an aside, comment or explanation from surrounding text.
— ― dash, horizontal bar (Unicode (Basic Latin) U+2014, U+2015)
- Used in pairs to isolate text.
- Used to indicate a break in a sentence.
. full stop, period (Unicode (Basic Latin) U+002E keyboard input Alt+0046) (see also: άνω τελεία)
- Used like the English full stop or period to end sentences and indicate abbreviations.
- Τις Κυριακές δε δούλευε κανένας. (On Sundays, no one worked.)
- Used instead of the (English) comma in large numbers.
- το κόστος του σπιτιού ήταν £260.950,00 (the cost of the house was £260,950.00)
Direct speech
There are two main conventions; the choice depends upon the writer or publisher.
- Examples
From "Animal Farm" by George Orwell ("η Φάρμα των ζώων" trans. Αγγελική Πετρή)
- «Αυτό είναι διαφορετικό», είπε ο Μπόξερ. «Αφού το λέει ο σύντροφος Ναπολέοντας, έτσι πρέπει να 'ναι».
- «Έτσι σε θέλω, σύντροφε!», φώναξε ο Σκουίλερ.
- "Ah, that is different!" said Boxer. "If Comrade Napoleon says it, it must be right."
- "That is the true spirit, comrade!" cried Squealer.
From "Ο ψεύτης παππούς" by Άλκη Ζέη
- Έλεγε: «Αύριο στις πέντε με πέντε και πέντε», …
- He said "Tomorrow, between five and five past five", …
- «Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε την Μαρία. «Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε.
- "Is he serious?" he asked Maria. "Yes, certainly" she replied.
- Usage notes
- Used especially when quoting direct speech in the middle of a paragraph.
- Occasionally phrases such as he asked Maria may be written inside the quotation marks.
- When speech continues into a new paragraph, as in English, the closing mark of the previous paragraph is omitted.
- The closing full stop is placed after the final quotation mark, but exclamation and question marks are placed before.
Direct speech at the beginning of a paragraph may be introduced with a dash, and no speech marks:
- — Αύριο, έλεγε, στις πέντε με πέντε και πέντε, …
- "Tomorrow," he said "between five and five past five", …
- — Μιλάει σοβαρά; ρώτησε την Μαρία.
- — Ναι, σίγουρα, αποκρίθηκε.
- "Is he serious?" he asked Maria. "Yes, certainly", she replied.
Greek keyboard
- The keyboard for Standard Modern Greek.
- The diacritics are produced using the keys shown in red, followed by the appropriate vowel.
- The blue characters are produced on some keyboards by using the AltGr key.