Appendix:Mey word lists

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Appendix:Mey word lists. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Appendix:Mey word lists, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Appendix:Mey word lists in singular and plural. Everything you need to know about the word Appendix:Mey word lists you have here. The definition of the word Appendix:Mey word lists will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofAppendix:Mey word lists, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

The following comparative word list of Mey languages (Kho-Bwa languages) is from Blench (2012).

List

Gloss Mey of Shergaon Mey of Rupa Sartang of Jergaon Sartang of Rahung Khispi Duhumbi Bugun Comment
ankle le kʰrok pu
arm ìkʰ ik ìk èík hu hut wa ʧyo
back ɲàkúŋ likeʰ nə̀zɛ̀ŋ snagǔŋ lispo ʤʸap haduŋ
backbone nàgúŋ
beard màŋrá suŋk(ə)ra ʤàŋrá máù man
belly ʃrìŋ sliŋ srìŋ sriŋ hiɲiŋ hiliŋ lui sio
blood ha(a) hɛ̀ ha hoi hoi əfoy
body ki, li ásò ɭey lis mamu lus mama syaw
bone skìk skik àhík skik ʃukuʃ ʃukuʃ əzɛŋ
brain àɲì əɲi kʰrúk ánì mzaw
breast ɲùŋ yiŋ nǐŋ nǐŋ niɔŋ
breath bùk lùá bik bɯ̌k ʨɔ lu bɔ msʨya
buttocks yà klìŋ bəteŋ la ʃu brə̌
calf là ʧì la ʧɔ̌
cheek duŋpa koptaŋ
chest màw miaw mùwɔ́ muwuu lu tɔ̀ɔ́
chin gàmdè gamde gàmtì hiŋkur kamduŋ ʧam skaw
ear kʰtùŋ gtʰiŋ gtʰìŋ ktèíŋ kʰutuŋ kʰutuŋ kʰɔ̃ɔ̃
elbow ìkhìlì ik li ìk ʧə́rì ik ɭey huʤulu ʧiʔ wa ʤuŋ
entrails ala alɛ̌ lui syaw
eye kìbì kivi kábì kabə̀ɯ́ kʰumu kʰum ɲɛp
eye-brow kibi ʧaŋ
eyelid kibi skuk
face dòŋpù bo mi zə̀í doʔ doŋpa mzia
faeces ya yɛ̀ yɛ̌ ẽĩ
fat àyɔ̀ɔ́ oyo ʧàk àyùú ayo ʧakpa eyòó
finger ìkʰ tàbɔ́ ik ʧi ígádù ik amúŋ hu sada brama
finger, index ik mini wa tsɛn
finger, fore ìkʰ mɔ̀ ik mo
finger, middle ìkʰ sàrí ik ʧuŋ
finger, ring ìkʰ l.lù
foot là kʰì lè par lei lai
forehead mkòw bəkaw mòkò mkèɯ́ kùáŋ
goitre draw
gum siɲi ʃiněŋ
hair gzàŋ gəzaŋ gzáŋ gzǎŋ kʰsaŋ kʰuʃaŋ ka ʤyɔm
hand see arm ìkʰ kyàpàl ìk ik brɔn wa tian
head kʰrùk kʰrǔk kʰrǔk kʰrǔ kʰolo kʰloʔ kʰruk
heart s.lùŋ zli luŋtʰaʔ luŋtʰaʔ ɛliŋ
heel la ki
intestines yàspát
jaw
kidney kràbì sliŋ kravi krabə̀ɯ́
knee kʰlɔ̀pù la fìkǒm ley klopa kolokpa lɔk myɛk
lap dẽ lɛ̌
leg la lɛ̌ lei lai loai pĩã ?
lip ʧàw skùk bəʧaw skuk sèkóp ʧakěy
liver àkʰɛ̃̀ɛ̃̀ aʧẽẽ aʧĩ̌ əʧiŋ
lungs slùŋ ʃrùk sliŋ sruk ɾii
marrow tààŋ anìí ihyuŋ
mole zik
mouth ʧàw nəʧaw so ʨʨǒ hoʧok kʰoʧu ʧyam
nail kyìŋ ìk ʧíŋ hut ʧʰiŋ hut ʧʰuŋ
navel bùtìmɔ̀ zliŋbra ɾii
neck òrtóŋ ortoŋ drɔ̀ ktǔŋ hiŋtʰoŋ hendoŋ yùŋá
neck, back of tàkʰrá
nipple ɲùŋ kʰrùk nǐŋ brɔn
nose nfùŋ nəfuŋ nfùŋ mapǔn hempoŋ heŋpʰoŋ əfuŋ
palm ik ʧapar ìk tʰɔ́ ik par hu pʰala hut pʰara
penis lǎk lok lo
pubic hair smi la man
pupil kibi aram
pus ànɔ̀ɔ́ anɔ
rib hèrèŋ hereʰ hrẽ̀ĩ́ izɛŋ
saliva tàà taa tɛɛ ʨan
scalp kàplìŋ kapliŋ kuk
scrotum
shoulder ɲìpà ləpaʰ fàníŋ pnǐŋ habɨm
skin skùk skuk skuk skuk ʃakʰo ʃakʰo ʃaw kuŋ
spleen ʃlè sle sùsùrù əsiŋ lyɔŋ
stomach (internal) àlà karbu ʧàk phriŋ hiɲiŋ hiliŋ lui
sweat ? àʧíŋ ku ʧik bu namliŋ nam ʧʰanami haɲu wa
tear kìbì nìhɔ́ kibi ənɔ nìnìkɔ́ kabɯ mɔhɔ̃ mkʰo
thigh lfù ləpu là pʰlù là fǔ la fɔ
thumb ikbo wa nua
toe là tàbɔ̀ le brɔn loai psɛn
tongue lapon lɛ̌ lɛ̌ loi loi ɾii
tooth ntùŋ tokʧe mísìŋ ptə̀íŋ ʃiŋtuŋ hintuŋ sɲɛn
urine zi ʥǐ kaʧe
vagina tǎw ʧopi tabe
vein hátìŋ ha tok hɛ tùún ɾɾɛŋ
waist mù kʰàk tùn mo kʰap kʰiŋ lɛ̀ tɔ̀tɔ̀k bǒ
wrist ìʧì iʧé wa tɔŋ
adult ʤuɲu
ancestor ásù asu
bachelor ʤìɲɔ́ mlea flea
aunt átùŋ atiŋ ʧìá ga mno
bastard tùflɔ́ dafla
boy ʤùhù ʤuhu ʤhǔ ba fuə
brother biki aʥɛ̌ ga fuə
brother-in-law árà ara arě ga baw but also husband, people of other tribes
child nùnù nini anǐ anǐ
children nùnù tàt
clan rǔŋ ruŋ
corpse
co-wife, first ʧènù
co-wife, second ʧùŋnù
daughter dìmì dimi dəmǐ ʤumu damu ga dmi
elder brother ábù ada ada
elder sister ánɔ̀ ʔawu
enemy mrɔ̀
family kòŋ kùán pʰudu mudu
father ákì aʧi afuə (high caste)
father ápɔ̀ apɔ, abɔ abòò aba apa (low caste)
father and son pʰudu
father and sons pʰudu ta
father-in-law àgàŋ azaŋ kʰèyá ga kən
fathers and sons pʰudukʰĩĩ
friend rǒk, mítɔ̀, nààŋ rok gɔ knuŋ loʔ loʔ ga gyaŋ
girl ʤìmì ʤimi ʤimǐ dmi
grandfather mèmè, àsù asu asǔ ga ʧin
grandmother ebi ga moy (high caste)
grandmother ày ayo ayǒ (low caste)
grandson ʃídù ʧidu ʧidǔ ga ʧaw
grand-daughter ʃídù màt afuə ga ʧaw
husband àyá
man ʤiriŋ bǔḓǔn pədəŋ
married man
married woman
mother ámɔ̀ emi amùù ama ama amuə
mother and daughter mudu
mother and daughters muduta
mother-in-law áɲì aɲi siŋyǎ ga moy
mothers and daughters mudukʰĩĩ
neighbour kórpù korpo kɔrpǔ ga hɔs po
old man ʤìmàn ʤiman àzɛ́ʔ àsɔ́ priɔŋ
old woman ʤòhòmát ʤohomat ʤhòóm mriɔŋ
orphan nìkát, bùlá
parent pʰamɔ
person budihin maŋma
person specifier -du suffix (vocative)
relatives rɔ́ʤì ɲi ʧan
sister məriŋ anɛ̌ ga mi nuə
sister-in-law ázù azu azǔ ga fìí
son du adǔ kuʧʰi ʧaʔla ka ti fuə
uncle átà aʧe ga fnu
village chief tʰùk àbɔ̀ tʰik abɔ
village informer kaʧuŋpɔ
villager tʰùk pù tʰikpɔ
villager tʰùk ʤìrìŋ
widow mórèŋ mureŋ msyuŋ
widower pʰórèŋ pʰureŋ
wife áyù əyu ayǔ uya uya
woman esma dʰudma
you children ninidu
young girl ʤònʤì ʤonʤi ʤəmzi mlea
young man ʤìɲɔ̀ ʤiɲu ʤinǐ flea
younger brother ánù anuŋ kʰuʧi
younger sister ánùmàt ʔonuma ʤumu
youth
altar ràpsà rapsa
animal stable tòblòŋ tobloŋ
ceiling below grain-store
apex of two wooden posts yǎm sǒŋ
post, vertical dǐŋ pǒŋ
centre-post dǐŋ mǔ
bamboo planks grali
bamboo straight yǎm rɔ́
door kǎw kǎw ko kutʰuŋ kotam
eaves yàm ʤà yǎm za
fence gɔ̀r, ʤàŋrɔ̀ kʰyiŋ gɔr à ghuŋ
firewood house kɔstɛ lǒŋ kǐŋ
floor ʧìmpàŋ sɔŋ kɛʔ
granary yǔk gɔ́
ground floor yàm kù lɔ̌ŋ kǐŋ tempaŋ
guest place ʤìn yàm, kʰròpù kʰrǔk
hearth b.rǒp brop brə̌ʔ brob
house yàm yam yɛ̀n yɛ̀n wam wam
kitchen ʧoko
ladder to ceiling lɛ̀tɛ̃̀ zo lətə̃̌
latrine ʃìkàŋ hùmblóŋ yɛ̀skàŋ yásíkáŋ
middle floor yam əlǐŋ
partition bɛ̀rʧɛ́
plank pʰaŋtʰiŋ
plank, vertical wood buk sǐŋ
post kàʧì
post, centre diŋ mǔ kǒ
poultry yard ʧày yàm ʧay yǎm
rafter loŋ bu ʧe
rafter, crossways dǒk sǐŋ
roof yǎmbá yɛ̀mbì
roof of bamboo tám pə̀lá nambwitsu
room bèrʧè kǎm tǐŋ bàrgàŋ
steps outside house dóstàŋ dostoŋ
stone & mud base mǒŋ
top floor
tray over hearth ʧàntàk ba kʰyə̌
veranda ʤòkʰìŋ dzuŋ
village tʰik luŋpa tʰʸup
wall above ceiling of bamboo yǎm tǔ ʧikpa ʧikpa
window pàŋtùŋ kǎw du ɲalo koʧuŋ
window yǎm cluŋ ɲalo koʧuŋ
wooden planks above stone and mud base wǒwǒ
alcohol jar tikəli
bamboo container ròò grǔŋ
bamboo jar pàláŋ plaŋ
basket, general yùŋ
basket for rice duŋ te
basket type mèb zùŋ
basket type kʰì yùŋ
basket for vegetables pò zùŋ po zǔŋ
basket for vegetables duŋ yǔŋ yǔŋ yuŋ chuh
basket for produce duŋ keŋ
basket for firewood ok dǔŋ
firewood basket hiŋ yuŋ
bed, wooden frame tsoŋgo kə̀rí khri
bed tòskòm tõskǒm
bedding yòhàŋ yoham
blanket neloʔ neloʔ
book peʧa
bottle, leather kanda < Hindi
bottle, glass ʧìsɔ́ʔ sisa ?
bottle, leather for spirits tsǔŋ zǔŋ
bowl, brass for water dìk dǐk
bowl, bronze mdǐr
box, wooden gàm gǎm < Tsangla
box tǐŋ
brass vessel tàw taw
broom ʧanʧəri ʧʰamʧʰaraŋ
candle boʧua boʧua
clay pot tìklìŋ tiklǐŋ
comb nɔ̌ nũ̌
cooking pot házá haza daŋza hàyàŋ za
curry spoon daŋzari
dish
distilling vessel
frying pan kʰyǎ
gourd jar for soya beans ruwɔ < Assamese
kettle dǎmbé
lamp bàlàmpù ʧaki < Assamese
mat
matchbox bǎsáp mìkʧɔ̀ mikʧɔ
mattress tõ̌
needle psi psi
paper ʃigu ʃigu
pillow s.kòm skǒm sàkn saŋkhom kʰumu kʰukʰum
plate s.kàm skàm
rice spoon hazari
rice-pounder ʧɔ̀m ʧànké sǔm tsɔ̌nkɛ́
root of pine for torch ba bìʧí
shelf prě
sieve kʰáptì kapʨi
spoon ʧkɔ̀ ʧkǒ ʧʰobi ʧʰoi
woven strainer for beer kʰtɔ̀k tǒʔ
cloth for strainer bruŋ su
beer-filter broŋ su
strainer, part kozɛr
tea-glass kaptoŋ
thread hwaŋ haʷŋ
trivet ʧìzì brup zizi
winnowing tray kʰǎw kàú
bangle t.rìŋ t.riŋ
belt mukɔp
buckle ʧ.kʰɔ̀
cap g.tʰùŋ gtuŋ
helmet, cap k.ʧè k.tʰùŋ gurdum
clothing, cloth wad tutʰuŋ, wad
dress ʧòyɔ̀ zdik
ear-ring tòŋ kʰì
helmet zeŋ gtʰuŋ
head-dress ɲiŋ zaŋtok
hide jacket
male dress sapeʰ
men’s outer coat
necklace nàn kòr cik naŋ kor
raincoat ʧàrkàp
ring ìstòp ik stop ʧaydʔ ʧedum
shoe lɔ̀lɔ̀ llu
silver ɲiŋ
silver belt
silver cup ɲiŋ tnɔ
silver dao ʧoŋtap
women’s coat
women’s gown siŋku
arrow mìk mik miʔ miʔ
axe pʰlû pʰlǔ pʰlù phlu pʰa pʰa
bow li li li
broom ʧan ʧiriŋ lɛ̀sàkà ʧanʧirĩ
bullet gùlí guli < Hindi गोली goli
dao hándù hǎndǔ hàŋgù handu
dao, small hǎndùdù
granary hayu ʧùŋyɛ́n ʧhuyam
gun mìʧín mcɛ̌
gunpowder hoto gǎní
hammer toŋ
hoe gɔ̌r braksiŋ
]? breksǐŋ
]? ʧə̀gìí
]? tsóŋ logodǒ
knife brà bra bali baɾi
knife, cutting bra vtǔŋ
plough gòóŋgá
quiver ʤì
scythe tsǎm pǒ
seed, seedling ali
shield
sickle bra ʧok
spade
spear gyòŋ zoŋ tiŋkaŋ
stick kʰo kʰà
weeder bra vʤǒ
weave ràkkèn rak khan
agriculture rek
cutting jungle
fallow land
field
jhum/swidden lurek
jungle ʤaŋse
kitchen-garden ʧɔr
land
sowing
wetland cultivation kʰoo rek
water channel kʰoo roŋdi
banana msuŋ mùsùŋ ʃugun ayuŋ lisi leysi səŋ
barley pʰlu
bean sokpi sɔ̀ŋbɛ̀ ambɛ́ mawey
cucumber m.bùŋ bubuŋ mábùŋ mavùgún bsiə
chili pepper moŋ ɔɔ̃ mɔ̀ɔ́ŋ solo solu ʧalyaw
eggplant bàntɔ̀ mantɔ mtɔ̀ ptòò bantʰu bandu mantòò
fruit àyɔ̀ŋ ɔhɔ agúŋ mlyaŋ
fruit sp. (wild) mlaŋ mlàŋ
garlic moŋ siŋ moŋ ʧìì maŋ ɾəʃu muaŋ
ginger moŋ ʧu máʧù moŋ ʤǔ
gourd làw law kʧùgún krɔ̃̌
laisag greens pʰeza daŋsòò marɛrɛ
lemon mkẽ
lime cin
maize pèntʰàŋ pʰentʰaŋ mìsìŋ pʧĩ̀ĩ́ ʃpɔŋ
mango am < Hindi आम ā:m
millet kʧàm gʧam kʧɛ̀m kʧǎm ʨɔ̃̀ɔ̃́
millet ʤmùú
millet kanʨǐŋ
onion ʧooŋ ʤòóŋ ʧoŋ ʧoŋ mɔŋ sʸo
orange ʧalup ʧali
paddy nsè nse ʨùù ʨùù niʃik niʃəliaʔ
peanut maŋkʰa badam
potato ʤu ʤùú ʤatumplu ʧəktaŋ bomaʤiə
pumpkin b.rùm sɔ̀ buŋgla maʔplùú abùúŋ
rice n.dòp ndop ʨùù ʨùù sě nimdi nimdi ɲɛn
rice, cooked hɛ̌ (=’food’) hoi ʧʰawa ɲɛn ʧo
soya bean siyuk su mawe man
sugar-cane mʧi míʧísɔ̀ pʧi ʧulamiʤu məʤu nìrá
sweet potato iŋ ʧaga doŋ bìsìʤù ʨuʤùú
taro ʨàʔ ʨʸɔ
tomato bìlàhì bilati bɛ̀làhì bìlàhì < Assamese
walnut mku mkùú mangòó
wheat b.kù buku mkuu pʰoskar pʰoʔ ʨu kaw
wild fruit mlaŋ ha
beef wù sù wɔ su
bread pʰem pěm
butter mo mɔɔ suwani
cheese ʧro ʨʨuu praŋ
dry meat su ɔɔ̃ sù àʔà su ɔ̀ɔ̃̀ ipiye kaw
egg bʧayuŋ àyúŋ ʧayu ʔogoŋ huʤoŋ ʧɛri
fish ɲu ŋùú ŋa ŋa ũã
flour n.fàʰ nfaʰ nɛhɛ̀ɛ́
food ha hɛ̌
meat su ʃaʔ ʃya ipiyə
milk ɲyu nuʔ
oil too tòó num num tòó
salt hũ̀ ha ha sruwə
soup ákɔ̀ akɔ
sugar sini ʧini < Hindi
dinner nìyɔ̀hɛ̀
lunch hàtàhɛ̀
beer, wine pʰak fàg pʰak pʰak pʰaʔ pʰuak ? < Tibetan
rice beer bàŋ ʧùŋ mìʧì fàg
betel leaf pan alap < Hindi
betel nut sali goy
opium kani kanǐ
spirits arɔ́ pʰǒt kʰo arɔ́ àrá arɔ́ < Assamese
tobacco tanti takèɯ́ makaw
blindness tri
boil koŋkoŋ
chickenpox
cold, to have nkʰo tanba
deaf and dumb
deafness beŋɔ
disease numba kùnùú kunuŋ
dislocated, to become kʰri dipa
disordered brain, to have kʰruk goza rapa
dysentery, to have yahepa
epidemic rimʧak
fever, to have dawba
feverish, shivering ziŋziŋ
fractured, to be gʰa dipa
goitre ʤù ròkèn durɔ rɔkhan
influenza
leprosy
medicine man pen man
medicines man tikʰpo
mixture man
ointment man
pain, to be in numba
pill man
pimple
ringworm
scabies konku
smallpox
tapeworm
vomiting
worm groŋbi
wound ásè asiŋ
wounded acaw
fish-trap nùròkén
ashes ba mi ʧa fǔ ʧukpʰak ʧuba
boulder
cave kʰe ʧě ʧě wo
clay dehek kʰʧũ̌ sɔ aʧǔŋ ɲasǎy
cliff ʧop ʧǎp sɔ̌p
cloud stĩ̀ sintìí toŋti mukpa ska maŋ
coal ba kʰɔ̃
cold aʧan àʧén
current
darkness cf. night
day nìnì
dust ɲogma duipa
earth sa saʔ
fire ba(a) bɛ̀ɛ̀ bɛ̌ʔ bei bei boay
flame
flood kʰo raaba
fuel hìŋ rìkʰèn
firewood, half-burned ba smu
ground, soil ʧápʰlù
heat àʧík
hill lu
ice saprə
jungle ʤaŋse àsát asɛ̀ɛ́ ʤabum
lake kʰo kʰankʰa ʧòó kʰo lyɛp
lightening nimi va tappa nàmblà kɛ̀kɛ̀n nimi ve taʔbɔʔ namtaʔbu bruʔ ha klam
lunar eclipse
march?
moon, month namblu námblù nambrǔ at namba namba habiə
moon, full ʧa saŋku 15th of the month
mountain riwu ligoŋ ʃaʔ hum
mud kʰʧũ̌ kʰat ʃam kʰat ʃʰam ɲa ʃɛk
night, darkness pʰuŋsaŋ àʧʰì àʧǐ næmi nambooŋ habio
pass
peak lu kumu
plain hi hũ̌ ihĩ̌ lyɛp
pond
rain ʧuuma nimi nʧʰù ʧuʧuba namu namu hapiə
rainbow pʰaŋ kʰla pʰaŋ rǔŋ tʰuŋliŋ tʰoliŋ hray ya maŋ
ridge
river kʰǒ kʰuma maŋ kʰo kʰo ɾəŋ
river, big kʰo dok
riverbank kʰo roŋ
sand kvɔ̌ beʧa besa ɲəfali
sandy
sandy soil mkɔ
sea ʧumkʰuki
shell
sky nimi nměy nimə̌y namtuŋ namduŋ hakuŋ ʧaw
slope lɔk lɔk hum ɾəŋ
small weeds ʤaŋ
smell, odour
smoke ba kə̀í ba kʰi bá kʰì bukʰu bukʰu boay kaw
snow nii nìyə̌ niyí hayun
soil
solar eclipse
sound
spring sosi ku ʃɛʔ bɔʔ kʰagam
star zik nìnì d.zə̀k ciŋ zə̀í karma karma tsa dyɔŋ karma < Tibetan
stone liŋ lǔŋ ɹǐŋ luŋ luŋ lbaw Probably related to widespread Tibeto-Burman #-luŋ, e.g. Dirang luŋ, Lepcha lɔŋ, Rawang lúŋ, Limbu luŋ etc.
storm buyuk
stream kʰo gdu
stump
sun nini nìnì nimǐ nami nami hnay
sunbeam nìnì lɛ̀ nimi la
sunlight niʧik
sunrise nini satpa nìnì sɛ̀kɛ̀n
sunset nini gomba nìnì yɔ̀kɛ̀n
thatch
thunder same n.sə̀n n.ʧʰù namtuŋ limde dirteʔ
valley gtɔʔ h̬ə̌ kɔrən
water kʰoo kʰo kʰǒ kʰyǒ kʰau kʰu kʰo
water vapour lɔŋpo
water, stagnant kʰoo gɔmsi
water, xx kʰo ʤamʧu
waterfall kʰsɔ̌ kʰʃòó kaswɔŋ
wave kʰo yappa
wind nsom n.sə̀n ʧə̌m namʃuŋ namʃuŋ hasam
winter tʰon ha kən ʃow
road lumu lmù huma huma
footpath zduŋ lumu huma huma ‘monkey road’
big bridge toʤaŋ
suspension bridge
footbridge tẽ tẽ̀
centre of the road lumu ʧuŋ
side of the road lumu asik
uphill kanʤuŋ
lowland
aluminium hayaŋ
brass mray
bronze zɔŋ ltɔ̀ɔ́
gold sìŋ ser ser tsan
iron sẽ ʃigə
silver ɲiŋ ŋui ŋui nman
bamboo ma mɛ̀ mɛ̀ɛ́ mey mey mway
bark tsiŋ sku hǐŋ ku
branch hiŋ apʰoŋ àfàŋ apǎŋ alak alaʔ hǐŋ tǒŋ
bud mintu apɔ
bush ʤùúŋ sěŋ
cane ki ʧìɪ́ ɾay
creeper, vine ta kə̀í ma bitɔŋ
flower mintu hìŋ àrèn min tùú minto mentoʔ buŋa
grass ʤuŋ kɛ̀dɔ̀ŋ ʤii sɛŋ
fruit əwa àyùŋ, àʋɛ̀ uʃu uʃu woy
leaf alap àlɛ́ʔ tsiŋ arǎp ulap ulaʔ ɾap Widespread in regional Tibeto-Burman languages, e.g. Tawang Monpa palap, Lepcha lɔp, Jingpho làp, Rawang ʃəláp. Probably also related are the Tibeto-Burman roots with no final, such as Mikir lò. Also in regional isolates such as Miju lap, Meyor alap.
nut mùkù
pip aram
root àhĩ̀ tsiŋ ihĩ̌ ley rawaʔ hǐŋ ruŋ
pip/stone aram dapa
seed alìí li li
skin skùk
thorn bzaw bzɔ̀ bzoo pʰeʤok pʰizoʔ hǐŋ mgyaw
tree hiŋ tʰuŋ hiŋ tiŋ hìŋ hǐŋ hiŋ ʃiŋ hǐŋ
trunk
wood hiŋ
horn kʰèŋ kʰeŋ ʧèíŋ kʰèŋ kʰeŋ kʰʸaŋ əriɔŋ
hoof làdrák ladro ladraw lɔʃɛn
tail áɲà aɲa anɛ̀ɛ́ ànɛ́ nuʸ nuʸ inyoi
hump wùp paduŋ mabəp
tusk nɛ́ ɲɛ
udder yùŋ
fur ámìn amin pui aman
feather ámìn amiŋ àmíŋ
wing npàŋ ləpaŋ mpâŋ
animal simʧan ʧabəmbə maraw
domestic animal nor hɔ̃bə maraw
horse stu ʃtǔ stuə
stallion stu apʰu sepǔ
mare stu umu
mule gre
ass, donkey boŋbi boŋbə̀ɯ́ bɔmbaw
cow spu ɦù kmǔ ʃama ʃoy sbuə
bull suɔ ɦù áfù sùɔ́ suwə puə
calf ɦù ádù hududu suwə duə
mithun smu sùmù sùúm syɛmwa
mithun calf sùmù àdù sum adu
buffalo zge zèé bruŋ bʰuŋ ʃʤu
yak zzi sígʤí tsəkʤi
yak, female yak bri < Tibetan
pig swak sùwák sùwáʔ ʃaba ʃiabaʔ ʋow
boar swak apʰu sùwák áfù swak aphu
sow swak’mu sùwák ámù swak amuŋ
piglet sùwák ánì swak ani
sheep ska skɛ̌ sʤɔ̀ɔ́
goat zẽ sʤẽ̀y zèĩ́ sala ʃera sfi
billy-goat zẽ apʰu
nanny-goat zẽ’mu
dog btʰa phthɛ̀ tʰɛ̀ɛ́ watʰi watʰi ʨay
cat ɲambi námbì nambə̌ ɲaŋbu yaŋmu niam
hen bʧamu ʧɛ̀ɛ̀mɔ́ ʧɛmǔ wakʰi huki key mwa
cock bʧapʰɔ ʧɛ̀ bsetǔ key puə
drake gelendi apʰu
duck gelendi amu uhɔ̃̌ aŋso gilendi asɔ̀ɔ́
barking deer ski sikǐ ʧʧay
bat ʧampòó havyap
bear stuŋ tǔŋ ʃtù(g)úŋ satʰom ʃiyatʰum stəŋ
deer zik zəi ʤaʃiki ʤaʃiki
elephant stoŋ sù sàntòŋ su santoŋ saʧila lampuʧʰe ɲatoŋ
flying squirrel liŋ ʧʧǔ ʧʧiəp
fox ʨʨoo ʧalua
leopard gùntáʔ ɲafloŋ
lion sɛŋgɛ pʰǔŋ gɔ̌
monkey zduŋ dǔŋ tugun ? ʃedom stuŋ
musk deer sambaw ʧʧay maŋ
pangolin san ʤokstu stəm
porcupine ʃuk vɔ̌
rat stop tə̌ ʃtə samtu samtu tʰuŋ
rhinoceros sèí
sambar deer zan zǎn szɔ̃̌
squirrel stop ʧaŋka ʧʧaŋ
tiger pʰuŋ pʰǔŋ pʰǔŋ pʰuyam lapʧa mʨuə
wild cat saŋgutu saŋdǔ ʤabum mlyaŋ
wild dog
bird hu hu hʷa hʷa fùá
crow hɔ’oo amoy
sparrow bʧlõ ʤam tɛrɛ̀ɛ́ fùá hɔ̃́
peacock mawza ? <
hornbill hu kě pne gtuŋ
vulture hu gɔ̌t kʧam kiyi
kite ʤakě kʧam
wildfowl ʤaŋse bʧa pʧe fre, əbʋ
nest kok kɔ̌k hu kɔ̌k fùə́ ɾúŋ
pigeon praw prow fùə́ gtaw
insect pʰu kʰroŋʧuŋ pʃɔ
ant sanʤok sànʤòk sanʤok kʰeʧʰo kʰinʧʰoʔ
bee bʧemu ʧì ʧaŋ kə ɯ̌n dʧaw
ʧimun (large)
beeswax, honeycomb ʧi kʰo ʧiʔʧʰwama ʧʰuʧʰu
butterfly ʧampiŋ ʧampɔr ʧaŋ nuŋ
caterpillar klaŋ riprɯ
centipede
cockroach ʧʰiʔduŋ zulu
earthworm tɔhɔ datìí
firefly
honey ʧi ʧii kʰo dʧaw
housefly bciŋ ʧapǐm pʰu pʰu
leech pùɛ́ʔ
mosquito kroŋʧuŋ ʧapǐn ʤɔŋ koŋʧuŋ kroŋʧu ʧimun
spider presuŋ naŋtiri ʃǒŋʃǒŋ saŋkopa pʰusaŋgumbu
snake bcam pʰʧɛ̀n pʰʧǎm pʰulu pʰulu
frog rigutu rɛ̀ktù riktùú duŋta duŋdaʔ
lizard ʧam ʧi pala lalahuŋ
gecko donʧikʧikpa
tortoise baʧirĩĩ́ pɯ
turtle
crab duli ʧadaŋ
fish ɲuu
name biŋ biŋ
life
death
crime
peace
soul
art zoo
joking miɲan
depth egi
war mak
place atʰõ
work blad
I, me gu gòó ga ga gòó
you noŋ nà, nàŋ naaŋ naŋ ni nɔ̀ɔ́
he, she, it wa, yaa ʋɛ̀ ɛ̌ ʔuʸ hoʸ ʋay
she naŋ
we ga gìtík kte galu ganga gaɾkaŋpu gatɯə
you pl. na nàtík natě naɾugaŋga naɾgaŋpu natɯə
they war wàtìk atə̌n walu waɾbaʔ ətɯə
my guŋ
my own gu ʤi uŋ
our ga uŋ
this tagi ʔuʧʰi oʧima
these tʰitʰik ʔuʧʰigaŋga uʧimagaŋpu
that teʸta otʰiyaʔma
those tʰaŋtʰik teʸtagaŋga otʰaʸmagaŋpu
How many? ɲipãy ʔapʰin abehiŋ
How much? ɲipãy
What? muwa ʔaza abe
When? adũa
Which? ɲa
Who? ɲi mi mi
Why? murara murarau market u na ba? why did you go to the market?
some alaŋay azalisi abelisa
anyone ɲaraŋ
all zebdaŋ galugaŋga kaŋpu
all gaŋpu
whoever
whatever
many, much zebdaŋ, maʧaŋ meka yur
nothing ɲiruŋbɛ
a little, few
one hǎn han hèn hân hin hin ʤyɔ
two ɲǐt ɲik nìk ɲes niʃ ɲɛ̌ŋ
three ùŋ ùŋ ùún ʔum om ɨ̀m
four pʰʃì bsi psì pʰəhi psi bvì
five kʰù kʰu kʰù kʰu kʰa kʰa uwə̌
six ʧùk kit ʧìk ʨěy ʧʰuʔ ʧyk ràp
seven ʃìt sit sìk sǐ, sě ʃis his mlyə
eight sàʤát sarʤat sàrgè sàrʤɛ́ saɾgeʔ saɾgeʔ mla
nine tʰkʰí dʰikʰi tʰkʰì tɛ̀kʰɯ́ ṱʰikʰu ṱʰikʰu dge
ten sɔ̃̀ sã̀ ʃan ʃan sùŋá
eleven sàhán sahan sɔ lɔ han ʃamʃi hin ʃamʃi hin sna ʤyɔ
twelve ʃìɲík siɲik sɔ lɔ ně ʃamsinɲes ʃamʃnis sna ɲɛ̌ŋ
thirteen sùúŋ su uŋ sɔ lɔ ùún sna ɨ̀m
fourteen sàm bsí sam bsi sɔ lɔ psì sna bvì
fifteen sàŋ kʰù saŋ kʰu sɔ lɔ kʰu sna gua
sixteen sàn ʧúk sai kit sɔ lɔ ʨěy sna rap
seventeen sàn sít sai sit sɔ lɔ sě sna mlya
eighteen sòn sàʤát sa sarʤat sɔ lɔ sàrʤɛ́ sna mla
nineteen sàn tʰkʰí sa dʰikʰi sɔ lɔ tɛ̀kʰɯ́ sna dge
twenty nì sɔ̃̀ kay, ɲi sɔ̃ kããn kʰaʸ hin kʰeʸ hin aʧak
twenty-one kay la han
twenty-two kay la ɲi
thirty kay la sɔ̃ kã̀ lɔ̀ sɔ̃̌ aʧak nɛ ʤyɔ
forty kʰa ɲi kã̀ lɔ̀ sna bvi
fifty kʰa ɲik la sɔ̃ kã̀ ɲìk ə̀ sɔ̃̌ sna gua
sixty kʰa uŋ kʰà ùún
seventy kʰa uŋ la sɔ̃ kʰà ùún ə̀ sɔ̃̌
eighty kʰa bsi kʰà bsì
ninety kʰa bsi la sɔ̃ kʰà bsì ə̀ sɔ̃̌
hundred ʤo ay ʤò àn ʤa hin ʤe hin yem ʤa
two hundred ʤo ɲik
thousand haza toŋta traŋ ta hin haʤə re ʤa < Hindi
first go pu sa
first akʰoŋ sa
first kʰruk sa ‘head’
second ʤa li kʰiŋ ga
last li kʰiŋ sa
once ʤora
once upon a time akʰuŋ akʰuŋ introducer phrase for folktales
twice kor ɲik
thrice kor uŋ
single handa
single acɔ̃
double aɲi
double adukmu
full pʰiŋdi
half likʰe
pair cɔ̃
two pairs cɔ̃ ɲik
alive ahaŋ cf. ‘healthy, alive, brave’
alone handa
bad bʤabkʰan nakpapaŋ uʤan avia
bare legged terkʰoŋ
barren, infertile kamu suffix
beautiful, charming aledu
big, wide, broad, thick adok àdók ʔelaŋ adoʔ
bitter ʧápkìn ʧakde ʧaʔdeʔ
brave ahaŋ cf. also ‘alive’
broad
broken geʤuʸde geɾloŋ
can, be able
cheap aʤa
clean asam
clear saŋsaŋ
cold aʧʰan àʧʰɛ̀n aʧhan uʧen uʧen ʨay
comfortable akit
cruel aɲu
daily kepɔ
dangerous huŋmi
dark pʰuŋsaŋ
dark pʰuŋsipʰu
dead ikʰan
deaf beŋa
deep agi howdeʔ dogaŋ
different abẽ
different susu susu sosoʔ
different yuŋdaŋ
difficult adik
difficult adik
dirty zapmi
dry ɔʔɔ war aɹloŋ
dull, faded, bleached zapmi
dumb ʤuʔum
dusty, sandy blaso
dutiful
easy akitdu
empty toŋpa toŋpabe
exact, true, correct kʰrikduŋ
expensive goŋdok
expensive, dear runji
false ste
famous azeŋdok
far humauliŋ tʰaoriŋ
fast ʃeʃara pasa
fat adok elaŋ ʧayakpa also large, important
fat bokpɔk
ferocious huŋmi
foolish ʤuʔum also ‘dumb’
fresh oho
friendly roksi
full (basket) asaw ʃiŋde psiŋdeʔ
generous
good aʤab nakpa uʤo via blad aʤab good work
good-looking, attractive aɲudu
great, distinguished (man) ʤiriŋ akʰaw
guilty
hard aʧu
haughty
healthy ahaŋ cf. ‘strong, alive’
heavy ali uli uli
high aʤo
hollow hoŋdor
honest daŋbu
hot aʧik àʧìk gurot uʧi uʧi ʨɛk
humble aʤam
hungry kʰamde kʰamde
ill, sick natpu
important gakdok
impossible bloŋma
intelligent rikpu aʤap
invisible boʧikʰan
jolly, smiling saŋledu
kind aʤab
late yekʰan
lay down hinkʰan
lay down lekʰan
lean azoŋdu
least alaŋay
left bikʰe ɲimlakpa ʧoyta
light in weight aruŋdu yaŋʃo yaŋpu
lonely
long areŋ uliŋ uriŋ pʰyaŋ
lukewarm gamogimi kʰoo gamogimi ba ‘the water is lukewarm’
magical
main
many, more, very seʧoŋ
married (man) ayu lu kʰan
miserable aduk adik
modest
muddy guʧũ
naked kʰakʰlĩ
narrow aʤom ʃada pʰaɾakati
native gaʤi
native rũʤi
near hantaŋ teapkʰo
new ʔohan okʰon
next li kʰiŋga
Northern ʤaŋta
old (persons) azek omen omen
old (thing) aman
old man ʤiman
old woman ʤuhumat
only
open (place) saŋsaŋ nimi saŋsaŋ ba the sky is clear
pitiable hemitʰeŋ
plain, lowland hi
poisonous dikpɔ, dikʧɔ
polite
poor azɔ̃ɔ̃, azoŋ
private ruŋʤi, gaʤi, warʤi
ready sarkan
rich ʧikpu
right side aʧota huʃu tʰita
right, correct asaw
ripe yuŋkʰan ʤomde hiyaʔdeʔ
robust asey
rocky siŋsiŋ(ba)
rotten ɲaŋoǹloŋ
rough asey
round (face) gormu
round (object) braw lili
sacred asam
safe atɔ̃
same atu mahinden ʧikdabe
shallow huʔpan tatabe
sharp aʧaw
sharp aʧaw
short atuŋdu dɯm
shy wankʰan
sick
silent zizi
sincere aroŋ
sinful dikpu ʧoŋ
slippery kʰley stan
slow hasta hasta
small aʧandu àdə̀dù ʃadaʔ kati
smooth aɲidu
soft aduŋdu
sour ʧànkèn ʧumpa ʧumteʔ
spicy yeʸdeʔ yeʸdeʔ
steep
straight
strong ahaŋ cf. ‘healthy, alive’
stumblingly dakuduku
sweating gʧik
sweet aʧi àʧìŋ ʔobida ʧiri
tall aʤo
tasty ablo
thick atʰak
thin aʧab ʃaladin kempa
thin, lean reŋkoŋ
thirsty yaŋde ʧʰoŋ
tired kor rakpa
true asaw
ugly (body) azɔ̃
ugly (face) smu azɔ̃
uncleared (field) asey
useful fan tok kʰan
useless fan btok kʰan
valuable gaktok cf. ‘important’
weak ahaŋ bo i.e. ‘not healthy’ ki ahaŋ bo ‘body healthy not’
well aʤab
western nobta, nobʧok
wet asiŋ uʃiŋ uʃiŋ yo asiŋ ba my clothes are wet
whole zebdaŋ
wicked tabsi kʰan elaŋ pʰaɾa
wide
wild
wise yonta
wise, prophetic kepʰo
worst bʤapsaw
wrong bʧik lumu bʧikba romo la I took the wrong road
yearly tuŋgəram
zigzag ʧilokʧilik
black aʧuŋ uʧʰam uʧʰam atʰay
blue ɛɹɛ
brown pʰekar
green oho yaŋ ↓iyaŋ ɛpʰìí
red ehek oɾkʰeyaʔ ʔeheʔ ɛʃɛk
white azɔ̃, azoŋ yaŋkar yaŋkar amǔŋ
yellow aha serbu ʤuŋ ɛʤǒy
abandon, leave ʧoŋ muba
absent, to be bramba
abuse riba
ache nuŋba
acquit
act propa
admire
advise dèlèn
afraid, to be huŋba
agree nùkèn
allow nùkèn
always, do s.t. menerba
angry, to be zlikba
answer
arise yǒkèn
arrange
arrest fòkèǹ
arrive fèrìkèn
ashamed, to be wanba
ask for kimɔ vìkèn wan kimɔ ask for
assault
assemble
assure
attack ʧomba
attain
bad, harmful, to be bjabba
bake, cook ha rapa
bathe kʰruk ʧeba ʨǐnbɔ dusput ʃʰurde ʃʰima
bathe kʰruk ʧẽmba
be, is, are ba
be ill nuba
beat (person) mokpa
beat sitpa nɛ̌nbɔ
become useless bʤabba
beg lamba
begin, start ʧuba dòkèn dǔbɔ
believe
belong gu rapa
bend kuŋba
bet
bind hokpa hàkìn
bite kuba gàkìn zaʔdeʔ zegde
bite remba
bitter, to be ʧakba
blame riba
blaze wotpa ba wotpa the fire is blazing
block, obstruct daŋba
blow mikpa
boil ʧawba ʧʰoʷde ʧʰeʔde
borrow kʰiba
break (cup) ʧamuba
break, snap gatpa
breathe in keŋba
breathe bik
bright, to be wotba
bring naaba
broadcast seeds
build zeŋba yam zeŋba house is being constructed
burn haaba dede dima
bury yiŋba
buy ʧaba, ʧamɔ ʃeʸde ʃeʸde
call gui Roger anba I am called Roger
call kʰan ba
carry kʰon kemba kʰà úŋbɔ
catch zomba
cheat, lie wotpa
chew ʧapa nùkèn
clean (pot) ʧeymɔ
clean field zaŋmɔ also ʤaŋmɔ
clear jungle zaymɔ
climb up ʤaŋmɔ
close hanmɔ hǎnbɔ́
Don’t close dahan, bahan
closed, to be hanba
cold, become canba ʤo ʧanbɔ the tea is getting cold
collect (money) dikmɔ
collect kʰrokʰpa
comb kimɔ no kimɔ you comb
come back keramba
come əgɔ ɔŋnibɔ́ luŋdeʔ ʤa taguə
command, order wai andukpa I told him
complete ʤooŋba
condole, offer condolence duŋam
contribute
cook ʧodma ʧakma
correct
cough ʧikʰan
count gekpa
cover teŋma
crack ʧaŋpa skʰan ʧaŋpa the plate cracked
cross (river) ʧanba
cross path, meet padʰikʰan
crush stone liŋ ʧaaba
cut ʧekpa tabunabɔ dapde dapde
cut down ʧek dokpa
damage bʤabba simʧa na rekba bʤabba ramne animals destroyed the field
dance suba sǔbɔ lindeʔ limda
decide
defeat punkʰan
defend gopkʰan
dehusk
deliver (child) keba
deliver (goods) ʧiba
deny mnuba
descend kuta yiba
desire ʧepa
detest s.t. dirty zappa
detritus sapsu
dibble
die iba ǐbɔ iloŋ ʔide iʃa
dig ʧokpa ʨɔ̀ʔbɔ́
dirty things zapmi
disappoint
discuss in a group ʤuŋba
dishonest, spoiled, worn out bʤabba
dislike bigiba
disobey mnuba cf. ‘deny’
distribute yiba
disturb daŋba wa gui daŋbo he is disturbing me
divorce gadipa
do propa ledeʔ
drag keŋba
dream baan deŋ kʰaŋ aʸdeʔ beŋ kʰaŋ aida
dress yoʧi nini yoʧipa dress the child
drink liŋmɔ liŋba lìŋkèn lǐŋbɔ ɲiʷŋdeʔ ɲuŋma naŋ
Don’t drink dliŋ, bliŋ
drive kipa
drunk, to be liŋba
earn sakma
eat ʧuma ʧùkèn ʧubɔ̌ ʧʰadiʔ ʧaba mʧiə
eat meat kuba kubɔ̌
eat soft food ʧuba
elect ʧeeba
embrace yokdipa
encircle kiimpa
end zokpa
enquire zikpa
enter ɲanba nɛɲigɔ́ naŋkʰo wama humaʒa
envy
escape tɔndoy
escape tomupa
evaporate lɔŋpo sapo the water dried up
exhibit, show ɲuba
expect moma, momtinba
explain soʧiba
extinguish omɔ ba omɔ extinguish the fire!
fall (tree) gromdupa buyuk a gromdupa
fall down (object) hĩmupa ʧaluk hĩmupa the orange fell down
fall down (person) hĩdipa
fall down (person) yawdipa
fear kuŋba guŋi kuŋba I am afraid
feel joyful saŋ ledu
feel moma
fell (tree) gromdupa
fill (solid) ʧokpa
fill liquid likpa
find sawba
finish tomba ʥɔ̌ŋbɔ as in ‘the road ends here’
finish, run out ʤoŋkpa as substance in a container
float hawba
flow hawba kʰo hawba the river is flowing
fly canba ʧɛ̌nbɔ́ ʃeroŋde ʃerbaʔ
follow tintenba
forget pla uŋpa ŋaʔdade kaɲʤipʰa
free s.o. cɔuŋpa
fry
furious zlikba cf. ‘angry’
gain, profit
gather
gather together kʰrokmɔ
get free, escape tɔuŋpa
get loose tɔndoy
give ʧiba ʧibɔ̌ ʃima ʃima pʰii
glitter wotpa
go, go away uŋmɔ ɔŋbɔ́ uŋdeʔ uŋdeʔ guaʃa
go along with, accompany zi tẽmba
go down far (la)buta i.e. where the river is going
go down kuta
go down yiba
go out sɛʔ ɔŋbɔ
go up far laŋta i.e. towards the head of the river
go up kiŋta
grant ʧiba
grow siŋba
guard lanba
guide yõcipa as in explain, tell
halt ʤawba
hang zẽmba
harvest
hatch (egg)
hate blaɲuba duyaŋbaŋ ?
have ba
hear yopa hama ham
help romba
hide ukpa both tr. and intr.
hit mokpa
hit sitpa
hold zomba
hope tinba
hungry hakʰuŋba
hunt loba
imitate pedakpa
imprison zomba
inform amba
inhale keŋba
intend tinba
intermix za umpa things mixed inextricably
intoxicate tikpa
irrigate
join into a group tokpa
join two things together ʤorba
journey kẽmba
jump ʧawba ʨǒbɔ́
keep inside bag ʧoba
keep ruba
kick la ki rapa toŋmoŋtama litomda
kill odukpa ɔʔmɔ ʔide aʔdama ua
kiss ʧup rapa
kneel
knock rumba kow bə rumba knock on the door
know danba iʧeʔ denma
laugh zaaba ʤyadeʔ zeʸda
lay egg keba bʧa ayuŋ keba the hen laid an egg
learn
learn kʰrukʰpa
lend kʰiʧiba
lick nepa
lie, tell zaʔlede haɾʤa
lie down kʰinba
lift kʰaŋde ʤuŋma
light s.t. dakba ba dakma light the fire
listen nuba
live ʤawba ahaŋ ʤubɔ́
look after lanba
look lanba
lost, to be ʤumuba
love gadi gade
mad, to be rawba
make a circle kʰorhinba
make mistake
make too much noise ziŋba
make zeŋba ʧɛʔbɔ́
manure
marry aʧam zoŋba
measure ʧoba
meet siba ʃìíbɔ́ way sima I met him
melt ziba
milk ɲiŋ
mingle bo umpa
misplaced ʤũ dõy
mistake bʧikpa rampa wa bʧikpa rampa he has made a mistake
mix, blend bopa
move zeeba
need ʧeʔmba
obey nuba
occupy forcefully, snatch kʰawba
occupy, be resident goŋba
omit pla uŋpa
open doŋmo
Don’t open dodoŋ, bodoŋ
open (door) dɔ̃ dɔ̃mɔ hŋbɔ́
pack down dammɔ
palpitate dukduk rapɔ
peel hɔ̃mɔ
persuade ʤipa
pity hẽkʰan
play loba leʸde leʸde
plough woma
pluck ʧiŋmɔ
point yɔndaʧi
pour likmɔ
praise tɔpa
praise totpɔ
pray sɔn tapa
prefer giba
press down dammɔ
prevent s.o. from doing s.t. gokpa
print par mokpa par are Tibetan-style scriptures, this expression refers to printing on cloths that hand outside the house
profit
promise ʧũʧukpa
pull kʰeŋ, keŋba kʰeŋde kʰeŋma
Don’t pull dkʰeŋ, bkʰeŋ
punish
purchase ʧaaba
push riba dudeʔ dʷama
quake (as earthquake) kipa
quake kʰikʰan
quarrel ya dʰikʰan
question zikʰan
rain n. nimi kʰo
raise kaŋdukpa
reach waŋba
read kʰropa
reap
recognise ẽpa
regret
remember granʤi rapa
repair
repay
report sodokpa
resemble handa
rest ʃiʃoʔlama ʧoʔlama
return keramba
ride ẽmba
ripe, to be yuŋba
rise sappa
roam around kẽmba
roast riba
rotten, to be humuba
rub niŋba
run ʧaaba ko tʰiba ʧamo run to that side
sad, to be zooba
satisfied, to be saŋba
save tɔndoy
saw seda
say amɔ
scatter hẽmɔ
search samɔ
see lanmɔ lɛ̌mbɔ daʸma duʸma
sell ʧɔŋram ʧoŋiede ʔoŋtʰama
send ʧɔŋmɔ
sew ʧakmɔ ʃiŋde ʃiŋdi
shake yẽmɔ
shame wanba
sharpen zimɔ
shine wotmɔ
shoot rekmɔ
shout homɔ
show ɲumɔ
shut hanmɔ
sick, to be nuba
sing tamɔ teʸdeʔ teʸdeʔ
sit down diŋmɔ duŋʤuma ʤuma
Don’t sit didiŋ, bidiŋ
slander n. ʧarku
slap ʧapər
sleep ʤiŋmɔ ʤǐŋbɔ mindeʔ minma
slip kʰlendipa
smell ɲiŋba
smoke (cigarette) keŋmɔ
smoke (meat) liŋba
snatch kawba
sneeze
snore
snow n. niyi
sow loba
sow pikpa
speak poŋpoŋlede ʔinma
spirit, soul ayuk
spit kepa
stand up kiba kʰiŋgide kʰiŋma
stand up ziŋba
steal yawba bigulede uma
store ruba
swallow gùkèn
suck ʧèŋkèn
suffer adik ga
surprise hoʧoba
surrender
surround kʰorhinba
swear ʧuŋba
sweep house, to ‘broom’ zemɔ
sweep zepa
swim boŋ pʰiŋ rapa gaŋpaliʒa kʰo boŋ pʰiŋ loba play in the water
take kaŋba haɲi laba ɾia
take ʧuuma ʧubɔ
take away temo
taste ʧaamɔ
teach yomba
teach yoŋba
teach yõʧiba, yɔ̃ba
tear do dokpa
tear ze dukpa
tell indeʔ ʔinsma
thank aɲo ay ray
thief diyaw
think kinba
throw tosadeʔ tosama
thunder nimi hukpa ‘sky thunders’
tie waʔdeʔ duŋma
travel kẽmba
travel ɲɛkɔr
trust lo depa
try ruŋɔ
turn on light ba waŋ ray turn on the light
twist kipa
understand gawba
undress tikpa
unmatching, be bkʰrikʰpa
untie sɔ̃ dɔ̃mɔ
untie sɔ̃ dukpa
urinate zi tɔnba
vomit yokpa
wail kepa
wait ʧɔpa, zɔpa ʤaʔma laŋma
wake up yo ni bɔ
walk ropa wama maɲu
want ʧepa
wash s.t. ʧẽmba yɔʔ ʨǐnbɔ ʧʰide ʧʰide
watch over lanba
water v. kʰo likpa
weave pʰadeʔ dagdeʔ
wear yokpa
wed aʧam zoŋba
weed kʰikma kʰibʔde
weep
whistle hiiba
wipe biʔdeʔ zuhama
wish
work ropa leʸ kʰa ledeʔ leka
worship kʰuriŋ
wrestle
write zooba
yawn
here tʰ(u)gʰɔ
there otaŋgʰə
where ɲakʰa ʔawa hata
above, on top taŋga
under, below praŋgʰɔ kʰya beʸta
within, inside eliŋgʰɔ
in front keeŋgʰɔ
behind likʰiŋgʰɔ
up kanjaŋ
down gʧẽ
outside uhũŋgʰɔ
put around kʰoba
circle girgir
up there laŋta
down there buta
on this side kɔttɔ
on that side taŋta
everywhere gaŋ pugʰɔ
North ʤaŋ ʤàŋ
South
West nɔp
East sal sə̀l
after likʰiŋgʰɔ
afternoon nìyɔ̀tén
again ʧora
always ʧemoʧegaŋ ‘complex language’
always kepə
anytime adũ lati
at present ʤisido
autumn
dawn
day nìnì nikrẽ̀ĩ́ nemi namka ha nay
day after tomorrow linlo
day before yesterday ski niyaw, tulu niyaw
evening ɲaw nìyɔ́ nami nami ha mʤɔŋ
forenoon ɲiru
formerly akʰoŋga
formerly goga
in a moment skiya
long ago akʰoŋkʰoŋ
mid-day hàtá
midnight nukuʧuŋ habio ʧaw
month námblù namba namlahin
month, last day toŋʧin
month, last ten days nsi
morning ɲiru sùrù sìrì namsaŋ namsaŋ ha mryɔŋ
next year minlu
night
noon, mid-day hátà namka bəʧan
now ski
rarely adũ ayʧa
summer zaal ha lə daw
then ʤolaa
today tulu tʰala tʰala
tomorrow bsaŋ muŋkʰa muŋkʰa
tomorrow morning bsaŋ ɲiru
tonight
two days after tomorrow
week dun kʰahin
when adũ ʧetoŋ adaŋ
year tuŋ tùùn tùgún staw
year, last yibutʰibu
year, this taŋ butu
yesterday diyaw duyu duyu
yet lannu dɔ tom tomhin

References

Vocabulary lists of Southeast Asian languages
Sino-Tibetan

p-Tibeto-Burman • Old Chinese (basic) • p-Southern Min • Macro-Bai • p-Tujia • p-Naish • p-Ersuic • Guiqiong • Horpa • p-Lolo-Burmese • p-Lalo • Lalo • Akha • Woni • Axi • Nesu • Yi (Mihei) • Kathu • Gong • p-Karenic • p-Luish • p-Bodo-Garo • Kuki-Chin • Suansu • Jejara • Mru • p-W. Tibetan • Tibetan (Lajiao) • Amdo Tibetan • Zakhring • Tshangla • Kho-Bwa • Mey • p-Puroik • p-Hrusish • Koro • Greater Siangic • Raji-Raute • Dhimalish • Baram-Thangmi • Bhujel • p-Kham • Dura • Bunan • (Nepal)

Austroasiatic

p-Austroasiatic (Swadesh) • p-Munda • p-Khasian • p-Palaungic • Quang Lam • p-Khmuic • p-Pakanic • p-Vietic • p-Katuic • p-Bahnaric • p-Pearic • p-Khmeric • p-Monic • p-Aslian • p-Nicobarese

Hmong-Mien

p-Hmong-Mien • Hmong-Mien • p-Hmongic • Pa-Hng • Xong • Pana • She • p-Mienic • Mienic • Mien (Gongcheng) • Biao Min (Shikou)

Kra-Dai

p-Kra-Dai • p-Kra • Laha • Qabiao • Gelao • p-Kam-Sui • Kam-Sui (Hunan) • p-Lakkia • Biao • p-Tai • Zhuang (Tiandeng) • Bouyei • p-Be • Jizhao • p-Hlai • Jiamao

Austronesian

p-Austronesian