English gloss |
Spanish gloss |
Scientific name |
Proto-Southern Mayan |
Proto-Central Mayan |
Proto-Eastern Mayan |
Proto-Western Mayan |
Notes
|
‘domestic animal’ |
‘animal doméstico’ |
|
*ʔaalaq’ |
|
|
|
|
‘howler monkey’ |
‘zarahuato’ |
Alouatta |
*b’aʔtz’ |
|
|
|
|
‘spider monkey’ |
‘mono araña’ |
Ateles |
(WM+Yu?) *maax |
|
|
|
|
‘long-tailed monkey; howler monkey’ |
‘mico, mono; zarahuato’ |
|
|
|
*k’ooy |
|
|
‘mountain cow, tapir’ |
‘danta’ |
Tapirus |
*tixl |
|
|
|
|
‘dog’ |
‘perro’ |
Canis familiaris |
|
*tz’iʔ |
|
|
|
‘skunk’ |
|
Conepatus leuconotus / Conepatus semistriatus |
*pahar |
|
|
|
|
‘squirrel’ |
‘ardilla’ |
Sciurus |
*kuʔk |
|
|
|
|
‘rabbit’ |
‘conejo’ |
Sylvilagus |
|
|
*ʔimul |
|
|
‘mouse’ |
‘ratón’ |
Mus |
*ch’oʔh |
|
|
|
|
‘nine-banded armadillo’ |
|
Dasypus novemcinctus |
*ʔib’ |
|
|
|
|
‘female bird; vulva’ |
‘pájaro hembra; vulva’ |
|
*tuʔx |
|
|
|
|
‘male bird’ |
‘pájaro varón/macho’ |
|
*(ʔaj=)tzooʔ |
|
|
|
|
‘turkey’ |
‘guajolote’ |
Meleagris gallopavo |
|
|
*ʔak’ |
|
|
‘wild turkey’ |
‘pavo de monte’ |
Meleagris gallopavo |
|
(EM+QaP+Ch) *ʔak’.aach |
|
|
|
‘sparrow hawk, kestrel’ |
‘gavilancillo’ |
Falco sparverius |
|
#liK.liK |
|
|
|
‘buzzard, vulture’ |
‘zopilote’ |
Cathartes sp. |
(EM+Yu) *k’uty |
|
|
|
|
‘(barn) owl’ |
‘tecolote, búho’ |
Bubo |
*ʔikiin |
|
|
|
|
‘boat-tailed grackle’ |
‘zanate’ |
Quiscalus |
(LL+WM) *q’aʔaw |
|
|
|
|
‘turtle-dove’ |
‘tortolita’ |
Streptopelia? |
|
*(ʔix=)muukuur |
|
|
|
‘wild dove’ |
‘paloma silvestre’ |
Columba |
|
*(ʔix=)pumuuy |
|
|
|
‘parrot, parakeet’ |
‘loro, perico, chocoyo, cotorra’ |
Psittaciformes |
(LL+WM) *ty’e(e)l |
|
|
|
|
‘parrot, parakeet’ |
‘loro, perico, chocoyo, cotorra’ |
Psittaciformes |
|
|
*k’e(e)l |
|
|
‘macaw’ |
‘guacamaya’ |
Ara |
*mooʔ |
|
|
|
|
‘macaw’ |
(‘red x’) ‘guacamaya’ |
Ara |
|
*kaqiix |
|
|
|
‘woodpecker; mockingbird’ |
‘pájaro carpintero; cenzontle’ |
Picidae; Mimus |
*ty’ejeC |
|
|
|
|
‘quetzal’ |
|
Pharomachrus |
|
*q’uʔq’ |
|
|
|
‘bluebird’ |
‘pájaro azul’ |
Sialia mexicana |
|
*xeew |
|
|
|
‘hummingbird’ |
‘chupaflor’ |
Trochilus |
*tz’uunuʔn |
|
|
|
|
‘iguana’ |
|
Iguana |
|
*ʔoohan |
|
|
|
‘frog’ |
‘rana’ |
Rana |
*ʔamooch |
|
|
|
|
‘fish’ |
‘pescado, pez’ |
|
*kar |
|
|
|
|
‘little fish’ |
‘pescadito’ |
|
|
*mutz’utz’ |
|
|
|
‘snail’ |
‘caracol’ |
Gastropoda |
*t’oot’ |
|
|
|
|
‘snail’ |
‘caracol’ |
Gastropoda |
|
*puur |
|
|
|
‘fresh-water crab’ |
‘cangrejo’ |
Brachyura |
|
(EM+GQ) *tap |
|
|
|
‘bedbug’ |
‘chinche’ |
Cimex |
|
*poty’ |
|
|
|
‘nit’ |
‘liendre’ |
|
|
*u+tzaaʔ ʔuk’ |
|
|
(‘its-shit-of louse’)
|
‘(body) louse’ |
‘piojo (del cuerpo)’ |
Pediculus humanus humanus |
|
*saq ʔuk’ |
|
|
|
‘grub’ |
‘gusano’ |
|
|
*jut |
|
|
|
‘chigger’ |
‘nigua’ |
Tunga penetrans |
|
*jut |
|
|
|
‘wasp’ |
‘avispa’ |
Vespidae |
*hoonon |
|
|
|
|
‘bumblebee’ |
‘abejorro’ |
Bombus |
*hoonon |
|
|
|
|
‘wasp(’s nest)’ |
|
|
|
*ʔahqaanh |
|
|
|
‘honey(-bee)’ |
‘abeja, colmena’ |
Apis |
*kaab’ |
|
|
|
|
‘beeswax’ |
|
|
*(ʔix=)kab’ |
|
|
|
|
‘gnat’ |
‘mosquito’ |
Culex |
*ʔus |
|
|
|
|
‘fly’ |
‘mosca’ |
Diptera |
*ʔus |
|
|
|
|
‘mosquito’ |
‘zancudo’ |
Anopheles |
*xeʔn |
|
|
|
|
‘cricket’ |
‘grillo’ |
Gryllidae |
*chiil.. |
|
|
|
|
‘grasshopper’ |
‘saltamontes’ |
Caelifera |
*chiil.. |
|
|
|
|
‘cricket’ |
‘grillo’ |
Gryllidae |
|
*lool |
|
|
|
‘locust, cicada’ |
‘chicharra, cigarra’ |
Cicadidae |
|
*lool |
|
|
|
‘grasshopper’ |
‘saltamontes, chapulín’ |
Caelifera |
|
*lool |
|
|
|
‘grasshopper’ |
‘saltamontes, chafpulín’ |
Caelifera |
*sahk’ |
|
|
|
|
‘locust, cicada’ |
‘chicharra, cigarra’ |
Cicadidae |
*sahk’ |
|
|
|
|
‘butterfly’ |
‘mariposa’ |
Rhopalocera |
*pehpen |
|
|
|
|
‘lightning bug, firefly’ |
‘luciérnaga’ |
Lampyridae |
*kuhkaʔy |
|
|
|
|
‘earth-worm’ |
‘lombriz’ |
Lumbricina |
(LL+WM) *luqum |
|
|
|
|
‘pit, kernel’ |
|
|
|
*nahq’ |
|
|
|
‘plant blight; dead leaves; flaky bark of gumbolimbo’ |
‘plaga, argenio; broza; palo jiote’ |
|
*soj |
|
|
|
(Yu+MCH+KCH)
|
‘onion cordia, Spanish elm’ |
‘laurel blanco’ |
Cordia alliodora |
|
*sanik tyeeʔ |
|
|
|
‘elephant ear’ |
‘conacaste, guanacast(l)e’ |
Enterolobium cyclocarpum |
|
*piit |
|
|
|
‘white sapote, Mexican apple’ |
‘matasano’ |
Casimiroa edulis |
*ʔaajaaw=tyeeʔ |
|
|
|
|
‘sapodilla, naseberry’ |
‘chicozapote, zapotillo’ |
Manilkara zapota |
*muuy |
|
|
|
|
‘soursop’ |
‘anona’ |
Annona muricata |
|
*k’iwex |
|
|
|
‘Nectandra’ |
‘aguacatillo’ |
Nectandra |
|
*tzitz |
|
|
|
‘wild cacao’ |
‘pataxte’ |
Theobroma cacao |
|
*peeq |
|
|
|
‘sweet cassava’ |
‘yuca’ |
Manihot esculenta |
*tz’iin |
|
|
|
|
‘pine’ |
‘pino, ocote’ |
Pinus |
*tyaj |
|
|
|
|
‘cypress’ |
‘ciprés’ |
Cupressus spp. |
|
*k’isiis |
|
|
|
‘tropical cedar’ |
‘cedro’ |
Cedrela odorata |
(LL+WM) *k’uh=tyeeʔ |
|
|
|
|
‘oak’ |
‘encino, roble’ |
Quercus spp. |
|
*jih |
|
|
|
‘oak’ |
‘encino, roble’ |
Quercus spp. |
|
*jih |
|
|
|
‘annatto’ |
‘achiote’ |
Bixa orellana |
*k’uxub’ |
|
|
|
|
‘annatto’ |
‘achiote’ |
Bixa orellana |
|
*hoʔox |
|
|
|
‘palm’ |
‘palma’ |
Arecaceae |
*xaʔnh |
|
|
|
|
‘parlor palm’ |
‘pacaya’ |
Chamaedorea elegans |
*k’iib’ |
|
|
|
|
‘vine’ |
|
|
*ʔaʔq’ |
|
|
|
|
‘vine, creeper’ |
|
|
|
*quul |
|
|
|
‘pumpkin’ |
‘ayote, calabaza amarilla’ |
Cucurbita pepo pepo |
*k’uhm ~ *k’uum |
|
|
|
|
‘pumpkin seed’ |
‘pepita de ayote’ |
|
*sakiil |
|
|
|
|
‘summer squash’ |
‘ayote de tierra fría, güicoy’ |
Cucurbita pepo |
|
(EM+GQ) *muukun |
|
|
|
‘winter squash’ |
‘chilacayote, tzílaca’ |
Cucurbita ficifolia |
|
(EM+GQ) *q’ohq’ |
|
|
|
‘soaproot, soapberry’ |
‘amole, jabón de monte, jaboncillo’ |
Sapindus saponaria |
|
*ty’up.aq |
|
|
|
‘tomato’ |
‘tomate, jitomate’ |
Solanum lycopersicum |
|
*pixp |
|
|
|
‘tomato’ |
‘tomate, jitomate’ |
Solanum lycopersicum |
|
|
EM+ *ʔix=kooyaaʔ |
|
|
‘herb’ |
‘hierba’ |
|
|
*tz’uʔl |
|
|
|
‘pot-herbs, greens’ |
‘verdura, hierba, quelites’ |
|
|
*ʔiityaaj |
|
|
|
‘rattlepod’ |
‘chipilín’ |
Crotalaria |
(GQ+GM) *ch’aʔb’iʔn |
|
|
|
|
‘cigar’ |
‘puro’ |
|
|
*siik’ |
|
|
|
‘fern’ |
‘helecho, palmita’ |
Pteridium |
|
*tzihb’ |
|
|
|
‘marigold’ |
‘flor de muerto’ |
Tagetes erecta |
|
*tuhs |
|
|
|
‘sunflower’ |
‘girasol, mirasol’ |
Tithonia rotundifolia |
*suʔn |
|
|
|
|
‘American black nightshade’ |
‘yerbamora’ |
Solanum americanum |
|
|
|
*muuh |
|
‘American black nightshade’ |
‘yerbamora’ |
Solanum americanum |
|
|
*ʔiimuʔut |
|
|
‘grass; thatching’ |
|
|
*ʔaaq |
|
|
|
|
‘straw’ |
‘paja’ |
|
|
*k’im |
|
|
|
‘cattail’ |
‘tule’ |
Typha |
|
*puuj |
|
|
|
‘reed’ |
‘(caña de) carrizo’ |
Phragmites australis |
|
*ʔaaj |
|
|
|
‘young maize ear’ |
‘jilote’ |
|
|
*hiʔh |
|
|
|
‘pineapple’ |
‘piña’ |
Ananas comosus |
|
|
|
WM+ *pajk’ |
|
‘prickly pear’ |
‘nopal, tuna’ |
Opuntia |
|
*pehtaq(’) |
|
|
|
‘bromelia’ |
‘pie de gallo, tecolúmate’ |
Bromelia |
|
*ʔeek’ |
|
|
|
‘moss’ |
‘musgo’ |
|
|
(EM+GQ) *q’uux |
|
|
|
‘type of mushroom’ |
|
|
|
*q’an=tzuhh |
|
|
(lit. ‘yellow bottlegourd’)
|
‘weeding corn’ |
‘limpia’ |
|
|
*ʔaq’iin |
|
|
|
‘maize kernels on or off the cob’ |
‘maíz en grano; maíz desgranado’ |
|
*ʔix.i.ʔm |
|
|
|
|
‘to toast it, roast it’ |
‘tostarlo, dorarlo’ |
|
*k’il |
|
|
|
(vt)
|
‘to broil it’ |
‘asarlo’ |
|
|
(EM+GQ) *b’ol |
|
|
(vt)
|
‘to mash (chili, tomato) in mortar with pestle’ |
‘machacarlo (chile, tomate) en molcajete’ |
|
*q’ut |
|
|
|
(vt)
|
‘to crush, squash (chili, tomato)’ |
‘machacarlo, destriparlo (chile, tomate, olote cocido)’ |
|
*puty’ |
|
|
|
(vt)
|
‘corn gruel’ |
‘atole’ |
|
*maatz’ |
|
|
|
|
‘corn gruel’ |
‘atole’ |
|
*ʔuul |
|
|
|
|
‘corn gruel’ |
‘atole’ |
|
(YUK+EM) *saq=Haʔ |
|
|
|
|
‘leached maize, hominy’ |
‘nixtamal’ |
|
|
*b’uuch |
|
|
|
‘to eat in general’ |
‘comer’ |
|
|
*waʔ |
|
|
(vi)
|
‘to eat crunchy things’ |
‘comer cosas tostadas, crujientes’ |
|
*k’ux |
|
|
|
(vt)
|
‘to eat soft things, fruit, eggs’ |
‘comer cosas suaves, frutas, huevos’ |
|
|
*loʔ |
|
|
(vt)
|
‘sour’ |
‘agrio, ácido’ |
|
(LL+WM) *paaj ~ *paʔj |
|
|
|
|
‘sick(ness), wound, sore, suffering’ |
‘enfermo, enfermedad, herida, llaga, sufrimiento’ |
|
|
*yaaj |
|
|
|
‘dumb’ |
‘mudo’ |
|
|
*meem |
|
|
|
‘medicine’ |
‘medicina, remedio’ |
|
|
*tz’ak |
|
|
|
‘curing power’ |
‘poder del curandero’ |
|
|
(Hue) *kuun |
|
|
|
‘curer’ |
‘curandero’ |
|
|
|
*ʔaj=kuun |
|
|
‘to go, travel, walk’ |
‘ir, viajar, andar, caminar’ |
|
*beh.i-:n ~ *b’ihn |
|
|
|
(vi)
|
‘to go away’ |
‘irse’ |
|
|
*xiʔ |
|
|
(vi)
|
‘to go away’ |
‘irse’ |
|
|
(EM+GQ) *ʔoonh |
|
|
(vi)
|
‘to arrive elsewhere’ |
‘llegar en otra parte’ |
|
|
|
EM+ *ʔapo-:n |
|
(vi)
|
‘to pass by, cross over’ |
‘pasar, cruzar’ |
|
*q’ahx |
|
|
|
(vi)
|
‘to turn it’ |
‘darle vuelta, voltearlo’ |
|
*sut |
|
|
|
(vt)
|
‘to swim’ |
‘nadar’ |
|
|
*nuhx |
|
|
(vi)
|
‘earth to quake’ |
‘temblar la tierra’ |
|
|
*nhihk |
|
|
(vi)
|
‘to run’ |
‘correr’ |
|
|
|
*ʔahn |
|
(vi)
|
‘to run’ |
‘correr’ |
|
|
|
|
*ʔahnh |
(vi)
|
‘to run (away), flee’ |
‘correr, huirse’ |
|
|
*ʔahn(h).im.aj |
|
|
(vi)
|
‘theft’ |
‘robo’ |
|
|
*ʔeleq’ |
|
|
|
‘loan, something borrowed’ |
‘préstamo’ |
|
*majaan |
|
|
|
|
‘to pay it’ |
’pagarlo’ |
|
*toj |
|
|
|
(vt)
|
‘debt’ |
‘deuda’ |
|
|
*k’aas |
|
|
|
‘to buy it’ |
‘comprarlo’ |
|
|
(LL+WM) *man |
|
|
(vt)
|
‘market’ |
‘mercado, plaza’ |
|
*k’iwik |
|
|
|
|
‘gift’ |
‘regalo’ |
|
*mahtaan |
|
|
|
|
‘gift’ |
‘regalo’ |
|
|
*siih |
|
|
|
‘to put it’ |
‘ponerlo’ |
|
|
*ʔaq’ |
|
|
|
‘to give it, to put it’ |
‘darlo, ponerlo’ |
|
|
*yeʔ |
|
|
(=> yaʔ in KiP)
|
‘town’ |
‘pueblo’ |
|
|
*ʔaamaaq’ |
|
|
|
‘rich person’ |
‘rico, adinerado’ |
|
|
*b’eh.oom |
|
|
|
‘rich person’ |
‘rico, adinerado’ |
|
|
|
*q’iinoom |
|
|
‘tribute, service’ |
‘tributo, servicio’ |
|
|
*pataan |
|
|
|
‘to send him, order him’ |
‘enviarlo, mandarlo, obligarlo’ |
|
*taq |
|
|
|
(vt)
|
‘slave’ |
‘esclavo’ |
|
|
*muun |
|
|
|
‘female; woman’ |
‘hembra; mujer’ |
|
|
*ʔix.oq |
|
|
|
‘male’ |
‘varón, macho’ |
|
*xiib’ |
|
|
|
|
‘step-mother’ |
‘madrasta’ |
|
|
*chuchuʔ |
|
|
|
‘father’ |
‘padre’ |
|
#TaaT |
|
|
|
|
‘man’s son’ |
‘hijo de hombre’ |
|
|
(EM+GQ) *k’aajol |
|
|
|
‘man’s son’ |
‘hijo de hombre’ |
|
|
|
|
*nity’an |
|
‘same sex elder sibling’ |
‘hermano/hermana mayor del mismo sexo’ |
|
|
|
*ʔatz |
|
|
‘same sex elder sibling’ |
‘hermano/hermana mayor del mismo sexo’ |
|
LL *sakuʔn |
|
|
|
|
‘elder brother’ |
‘hermano mayor’ |
|
|
*ʔichl.al |
|
|
|
‘man’s sister’ |
‘hermana de varón’ |
|
|
|
EM+Qa *ʔaanaab’ |
|
|
‘same sex younger sibling’ |
‘hermano/hermana menor del mismo sexo’ |
|
(Yu+WM+GM) *ʔihtz’iin |
|
|
|
|
‘same sex younger sibling’ |
‘hermano/hermana menor del mismo sexo’ |
|
(Yu+Ch+GK) *tyaaq’ |
|
|
|
|
‘woman’s brother’ |
‘hermano de hembra’ |
|
*xib’.aal |
|
|
|
|
‘wife; older woman’ |
‘esposa; viej(it)a’ |
|
(LL+WM) *ʔanat |
|
|
|
|
‘wife’ |
‘esposa’ |
|
(YUK+Ki) *ʔix=nhaah.iil |
|
|
|
|
‘old man; man; husband’ |
‘viejo; hombre; marido’ |
|
(Yu+GQ+GM) *ʔiitaam |
|
|
|
|
‘man’s sister-in-law’ |
‘cuñada de varón’ |
|
|
*ʔix=naʔm |
|
|
|
‘its (sharp) edge’ |
‘su filo’ |
|
*r+eeh |
|
|
|
*ITS FRONT.TOOTH
|
‘its edge’ |
‘su orilla’ |
|
*u+tyiiʔ |
|
|
|
*ITS MOUTH
|
‘door’ |
‘puerta’ |
|
*u+tyiiʔ nhaah |
|
|
|
*ITS-MOUTH of-HOUSE, ‘house’s mouth’
|
‘its bottom’ |
‘su fondo’ |
|
*r+iit |
|
|
|
*ITS ARSE
|
‘in front of it’ |
‘en frente de ello’ |
|
*tya+ u+Haty |
|
|
|
*AT ITS FACE/EYE
|
‘handle’ |
‘cabo, mango’ |
|
*r+ooq |
|
|
|
*ITS LEG/FOOT
|
‘tear(s)’ |
‘lágrima(s)’ |
|
*r+Haʔ-aal (ERG+)Haty |
|
|
|
*ITS-WATER of-FACE/EYE, ‘face’s water’
|
‘branch(es)’ |
‘rama(s)’ |
|
|
*u+q’ab’ tyeeʔ |
|
|
*ITS-ARM of-TREE, ‘tree’s arm’
|
‘sea-coast’ |
‘la costa del Pacífico’ |
|
|
*malaaj |
|
|
|
‘field, plain, flat place’ |
‘campo, llano, planada’ |
|
*taq’aanh |
|
|
|
|
‘lake, sea’ |
‘lago, laguna, mar’ |
|
*najb’ |
|
|
|
|
‘mountain, hill’ |
‘cerro’ |
|
*witz |
|
|
|
|
‘frost’ |
‘helada’ |
|
|
*tahiiw |
|
|
|
‘hail’ |
‘granizo’ |
|
*b’aty |
|
|
|
|
‘year’ |
‘año’ |
|
*haʔb’ |
|
|
|
|
‘star’ |
‘estrella’ |
|
(GLL+QEQ) *ʔeeq’ |
|
|
|
|
‘star’ |
‘estrella’ |
|
|
|
*ch’umiil |
|
|
‘day-keeper, calendar priest’ |
‘sacerdote Maya’ |
|
(EM+LL) *ʔaj=q’iinh |
|
|
|
|
‘during the day’ |
‘durante el día, de día’ |
|
*tya+ q’iinh |
|
|
|
|
‘yesterday’ |
‘ayer’ |
|
|
*ʔeew.ii(r) |
|
|
|
‘before, a long time ago’ |
‘antes, hace mucho tiempo’ |
|
|
*ʔoonh.eer |
|
|
|
‘first’ |
‘primero’ |
|
*b’ah |
|
|
|
|
‘first’ |
‘primero’ |
|
|
*nah |
|
|
|
‘12’ |
|
|
|
*kab’=lajuunh |
|
|
|
‘12’ |
|
|
|
|
|
*laj=kaʔ/b’ |
|
‘13’ |
|
|
|
*ʔoox=lajuunh /ʔoxlajuunh/ |
|
|
|
‘14’ |
|
|
|
*kaanh=lajuunh /kanhlajuunh/ |
|
|
|
‘15’ |
|
|
|
*Hoʔ=lajuunh |
|
|
|
‘16’ |
|
|
|
*waqaq=lajuunh |
|
|
|
‘17’ |
|
|
|
*huuq=lajuunh /huqlajuunh/ |
|
|
|
‘18’ |
|
|
|
*waqxaq=lajuunh |
|
|
|
‘19’ |
|
|
|
*b’eleenh=lajuunh /b’elenhlajuunh/ |
|
|
|
‘x20’ |
|
|
*=k’ahl |
|
|
|
|
‘30’ |
|
|
|
*lajuunh u+kaʔ=winaq |
|
|
|
‘40’ |
|
|
|
*kaʔ=winaq |
|
|
|
‘40’ |
|
|
|
*kaʔ=k’ahl |
|
|
|
‘50’ |
|
|
|
*lajuunh r+oox=k’ahl /.. roxk’ahl/ |
|
|
|
‘60’ |
|
|
|
*ʔoox=k’ahl /ʔoxk’ahl/ |
|
|
|
‘120’ |
|
|
|
*waqaq=k’ahl |
|
|
|
‘160’ |
|
|
|
*waqxaq=k’ahl |
|
|
|
‘200’ |
|
|
|
*lajuunh=k’ahl /lajunhk’ahl/ |
|
|
|
‘measuring cord’ |
‘cuerda para medir’ |
|
|
*ʔeht |
|
|
|
‘mark, sign, foot-print’ |
‘seña, huella’ |
|
*r+eht.aal |
|
|
|
|
‘smoke’ |
‘humo’ |
|
|
|
*sib’ |
|
|
‘toy’ |
‘juguete’ |
|
|
*ʔaalaʔs |
|
|
|
‘to sing’ |
‘cantar’ |
|
|
*b’ity |
|
|
(vi)
|
‘pine needles’ |
‘juncia, hoja de pino’ |
|
|
*xaaq(-i) tyaj |
|
|
|
‘copal incense’ |
‘copal’ |
Bursera bipinnata, Bursera tomentosa |
*poom |
|
|
|
|
‘animal spirit-companion/counterpart; shape-shifter’ |
‘contraparte animal, tonal; nahual’ |
|
*wa(h)r |
|
|
|
|
‘cotton’ |
‘algodón’ |
Gossypium |
*tyiinh |
|
|
|
|
‘cottonseed’ |
‘semilla de algodón’ |
|
*tuhx |
|
|
|
|
‘cotton (thread); clothing’ |
‘(hilo de) algodón; ropa’ |
|
*nooq’ |
|
|
|
|
‘spindlewhorl’ |
‘malacate, huso’ |
|
*pet.eht |
|
|
|
|
‘to sew it’ |
‘coserlo, costurarlo’ |
|
*tz’is |
|
|
|
(vt)
|
‘comb’ |
‘peine’ |
|
|
*xih.ab’ |
|
|
|
‘nest; blanket’ |
‘nido; cobija, chamarra’ |
|
*q’uuʔ |
|
|
|
|
‘clothing’ |
‘ropa’ |
|
*b’uhq |
|
|
|
|
‘mask’ |
‘máscara’ |
|
*k’ooj |
|
|
|
|
‘to paint it, dye it’ |
‘pintarlo, teñirlo’ |
|
*b’on |
|
|
|
(vt)
|
‘writing’ |
‘escritura’ |
|
*tz’ihb’ |
|
|
|
|
‘to write it’ |
‘ecribirlo’ |
|
|
*tz’ihb’.a |
|
|
(vt)
|
‘stone’ |
‘piedra’ |
|
(Yu+WM) *toonh |
|
|
|
|
‘stone’ |
‘piedra’ |
|
|
|
*ʔaʔb’aj |
|
|
‘flint’ |
‘pedernal’ |
|
*tyooq’ |
|
|
|
|
‘muller’ |
‘mano de metate, mano de piedra’ |
|
*u+q’ab’ kaaʔ |
|
|
|
|
‘wooden platform for quern support’ |
‘tabla de molendero’ |
|
|
*ʔaq’een |
|
|
|
‘whetstone’ |
‘piedra de afilar’ |
|
*huʔx |
|
|
|
|
‘axe’ |
‘hacha’ |
|
|
*ʔikaj |
|
|
|
‘mirror’ |
‘espejo’ |
|
|
*lem |
|
|
|
‘net bag; shoulder bag’ |
‘red, matate; morral, bolsa’ |
|
*chiim |
|
|
|
|
‘bag’ |
‘bolsa’ |
|
|
*ty’uʔuy |
|
|
|
‘basket with handles’ |
‘canasta con argollas/agarrador’ |
|
|
*xuʔuk |
|
|
|
‘water jar’ |
‘cántaro, tinaja’ |
|
|
*q’i(h)b’ |
|
|
|
‘gourd dipper’ |
‘guacal, jícara’ |
|
*johm |
|
|
|
|
‘dugout; trough’ |
‘canoa; batea, comedero’ |
|
|
*jukuub’ |
|
|
|
‘canoe, raft’ |
‘canoa, balsa’ |
|
*tyem |
|
|
|
|
‘dugout; trough’ |
‘canoa; batea, comedero’ |
|
|
*jukuub’ |
|
|
|
‘canoe, raft’ |
‘canoa, balsa’ |
|
*tyem |
|
|
|
|
‘hammock’ |
‘hamaca’ |
|
|
*ʔaab’ |
|
|
|
‘seat, bench’ |
‘asiento, banco’ |
|
*teem |
|
|
|
|
‘seat, bench’ |
‘asiento, banco’ |
|
|
*q’ahnh |
|
|
|
‘house; dwelling’ |
‘casa; domicilio’ |
|
*nhaah |
|
|
|
|
‘shack, hut’ |
‘choza, jacal’ |
|
*paat |
|
|
|
|
‘bridge’ |
‘puente’ |
|
|
*q’aH.. |
|
|
|
‘being there, existing’ |
‘que está, que hay’ |
|
|
*ʔar |
|
|
|
‘to come to an end’ |
‘acabarse, terminarse’ |
|
|
*laaj |
|
|
|
‘load’ |
‘carga’ |
|
|
*ʔihq(atz) |
|
|
|
‘to carry it’ |
‘cargarlo’ |
|
|
*ʔihq.a |
|
|
(vt)
|
‘to recognize it’ |
‘conocerlo’ |
|
|
*ʔojtyaq.i |
|
|
(vt)
|