French gloss |
Timote
|
agréable |
aniksí
|
les ailes |
ti-kikače
|
aimer |
uribí
|
aller, marcher |
guateke
|
aller faire quelque chose |
fatuk
|
je vais |
bo-fatuk
|
(il) va, (ils) vont |
teuk
|
allons boire ! |
guateke šimabum
|
les garçons vont ensemble |
ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu
|
s’en aller |
kuatok
|
je m’en vais |
bo-fatuk
|
il s’en va déjà ? |
guó kuatok
|
déjà ma mère s’en est allée |
guó kutós šugúe, , guó kutós šugue
|
les âmes des morts |
kis-načú
|
ami |
mayoy,
|
comment allez-vous, ami ? |
mašinipé mayoy,
|
les ancêtres |
kis-nakuyes
|
âne |
kiu-muri, ti-murrú, murú, miri-xay guiku-tuk
|
animal |
ti-kaguay
|
un animal |
karí xaguay
|
année |
kisasán
|
apporter : |
|
apporte du bois ! |
ma-šipé
|
apporte du cacao ! |
spiti salisai, spití saisai, spiti sarsai
|
apporte de l’eau ! |
ma-fam-šumpiú, ma-fam-šim-piú, ma-íam-šumpiú
|
l’araignée |
kiu-čeu, kiu-gheu
|
l’arbre |
kiu-miga
|
les arbres |
ti-t-miga
|
arbre lechero |
narota
|
l’arbre lechero |
kiu-narota
|
arbre de terre froide |
kivoy
|
arbre de la famille du caoutchouc |
maitín, sío, ubito čipio
|
arbre à tronc creux et à feuilles semblables à celles du figuier |
orumo
|
arbre plus grand qu’un oranger, à fleurs blanches odorantes et à baies noires comestibles |
surúre
|
arbre dont le fruit a la propriété de dissoudre les tumeurs du poignet |
esfuke
|
arbre de forêt qui sert à la construction |
tampako
|
arbre à baies jaunes |
totoko
|
arbre de forêt qui fournit des poutres pour la construction |
mortiño
|
arbuste à bois dur pour bâtons |
siniguís
|
arbuste à grosses feuilles, velues, lancéolées, et à baies violettes comestibles |
mortiño
|
arc-en-ciel |
tisteu
|
argent |
saisai, saisay, saysay
|
peu d’argent |
xem saysay
|
s’asseoir |
nis
|
asseyez-vous ! |
ma-nís, ma-nis
|
assiette |
prato
|
l’assiette |
kiu-prato
|
assiettes |
ti-parat, ti-parakt
|
assis : |
|
être assis |
kuabasaxuk
|
attendre : |
|
attendez-nous ici ! |
es-šuants-niči
|
avoir (auxiliaire) |
nupé
|
avez-vous ? |
eunts heup
|
combien avez-vous d’enfants ? |
mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup
|
j’en ai cinq |
an kamo heu eunts, an kamó heup eunts
|
bal |
širasti, čimartzó
|
balai |
skoba
|
balayer : |
|
ma sœur balaie la maison |
kušik ok na kfok
|
banane |
ti-parantan
|
banane (plátano) |
pratan
|
banane (cambur) |
kambur
|
bananes vertes |
pratam tsambas
|
bananes mûres |
teundem kambur
|
banc |
manku
|
bâton (bordón, garrote) |
es-kivit
|
bâton (garrote) |
kibí
|
le bâton (bordôn) |
kua-n-beuč
|
faire du bruit avec le bâton (golpear) |
isparás es-kivit
|
beau |
nisisi, nisí, nis-bó, nis-xuó aniksí ; mitaifok
|
bel homme |
kaak nisi, kaak nisí
|
un bel homme |
nisisi kiu-kari
|
belle femme |
kursum mitaifok
|
une belle femme |
karí nis-xuó
|
une belle jeune fille |
nisisi kuneu-ksoy
|
belle fleur |
trindu nisisi
|
beaucoup |
ti-xem
|
beaucoup de bois à brûler |
ti-xem ti-šep
|
beau-frère |
kues
|
besoin : |
|
avez-vous besoin de moi, Madame ? |
mašinepe saira, mišinepe sairá
|
bien, très bien |
šikxegués
|
très bien (je vais) |
šikexegues,
|
vous allez bien ? |
amanupe
|
Blanc (subst.) |
kristian
|
les Blancs |
ti-sepe, ti-sep
|
comment allez-vous, Blanc ? |
manupé kik sep,
|
Blanche (subst.) |
sairá
|
les Blanches |
ti-siuira, ti-siura
|
blé |
tirkué (ic), is-tirkú
|
le blé |
kiu-trikú, kiu-trik
|
un bœuf |
karí kuiš (ic)
|
bœuf de service |
kuiseč
|
bœufs |
ti-buy
|
boire |
kuibimú
|
boire de l’eau-de-vie |
šimabún
|
allons boire ! |
guateke šimabum
|
bois (madera) |
ti-m-puek, , ti-m-beuč, beuč
|
le bois |
ti-ti-m-beuč
|
bois à brûler |
ti-sseph, ti-ssep, ti-semp, šep, sep
|
le bois à brûler |
ti-sep
|
beaucoup de bois à brûler |
ti-xem ti-šep
|
apporte du bois ! |
ma-šipé
|
mesure de bois |
kamús šep
|
bois de construction très résistant dont l’écorce sert au tannage |
saisay
|
bois de construction (noms de) |
aragure, katatú, xague, urape
|
bon |
|
bonjour |
|
bonjour, messieurs ! |
mašinipé, mušú
|
bouche |
ma-kabó, ma-kabú
|
la bouche |
kabok, č-ku-kabok
|
bouillon fait avec la pulpe du fruit delà planteistü |
munse
|
bourse indienne en fibre d’agave |
yuruy
|
la braise |
ki-kok, kiú-kok
|
bruit : |
|
faire du bruit (sonar) |
isparás
|
faire du bruit avec le bâton (golpear) |
isparás es-kivit
|
cabane |
suyuy
|
cacao |
širé; spiti, spití; ti-m-beuk
|
apporte du cacao ! |
spiti salisai, spití saisai, spiti sarsai
|
cacao en grain |
kamús širé
|
cacique |
karači; ka-nisep
|
café |
kfe
|
plantation de café |
ti-t-migá kafe
|
ferme de café et de cacao |
, ti-t-mi-kfe-uk
|
le cancrelat |
kiú-pó
|
caverne |
mintoy, mitoy
|
ce, cet : |
|
cet homme gras |
kiu-kaak kiok
|
céleri |
tissus, tissús
|
celui-là, celle-là |
kiú
|
cendre |
nabuš
|
cerf |
kumbay, kiu-kumbay
|
le cerf (masc. et fem.) |
kiú-kumbai, kiú-kumbay
|
le cerf (fem.) |
kiu-kumbay tsnape, kiu kumbai tsnapé
|
chandelle |
tzirup, sirup, čirup
|
une chandelle |
karí sirup
|
chapeau |
kučiná, indute, koipú
|
mon chapeau |
an-koipú
|
charbon |
ktu ku kok
|
chassie |
kiní
|
chat |
mis
|
le chat (masc. et fem.) |
kiú-k-mis
|
chef |
ka-nissef
|
chemin |
pa
|
le chemin |
kiu-pa
|
chemise |
kamisa, xamis
|
cheval |
xaguai, xaguay
|
cheveu |
mišu
|
chez : |
|
chez moi |
a be an
|
chicha |
šiskau
|
chien |
ti-sirki, sirkí, hutn
|
le chien |
ki-hutn, ti-sirkí
|
le chien gras |
kiu-hutn toi
|
chocolat préparé à l’indienne |
čorote , čunkut
|
combien (cuantos) ? |
mapeti
|
combien d’enfants avez-vous ? |
mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup
|
comment : |
|
comment allez-vous ? (en s’adressant à un Blanc) |
mačinirá
|
comment allez-vous ? |
mašanisá; mašikupé, maší kupé, sairá
|
comment allez-vous, ami ? |
mašinipé mayoy,
|
comment allez-vous, Blanc ? |
manupé kik sep,
|
comment allez-vous, frère ? |
manupe kašim
|
comment va votre épouse ? |
manupé kari-gurá
|
comment va votre famille ? |
manupé taskuá, manupé taskouá
|
compagnon |
mayoy
|
coquin |
šisnuguy, šisnuguí, čisnuguy
|
corbeille |
induy
|
corbeille profonde qu’on porte sur le dos |
mapire
|
grande corbeille ouverte (manare) |
suifé, kiroya
|
corregidor : |
|
le corregidor vient |
kuatu kusirok
|
côté : |
|
de ce côté-ci (aquende) |
makirá
|
de côté-là (allende) |
miyumiste
|
coton |
čačo, čačó
|
se coucher (pour dormir) |
mutuvotz
|
coussin en couronne, en feuilles ou en étoffe, pour porter un fardeau sur la tête |
čike
|
coussin en couronne pour soutenir la calebasse jícara |
xaguaní
|
couver : |
|
la poule couve |
kiu-kaná kurukiá
|
couverture |
frisaá, frisaa
|
couverture de lit |
kupak
|
crépuscule |
čimagué
|
cresson |
ti-t-mirus
|
crocodile |
kiu-kasoks
|
croire |
kian
|
cruche |
ktuč
|
cuiller |
fafak
|
cuisine |
kosina
|
danser |
šimaxó, či-guateke
|
dansons ! |
guateke šimaxô
|
ne dansons pas ! |
toi-ši -guateke, xoi-ši-guateke, zoi-ši-guateke
|
déjà |
guó
|
déjà, il est tard |
guó kisuí,
|
déjà, il fait nuit |
guó kisí,
|
déjà, il s’en va ? |
guó kuatok
|
déjà, il vient |
guó guatú
|
déjà, ma mère s’en est allée |
guó kutós šugúe, , guó kutós šugue
|
déjà vient mon grand-père |
guó kuatú šumú
|
déjà vient ma grand’mère |
guó kuatú huisí
|
demain |
šabú mursik, musik
|
à demain |
musik, ta-musí, ta-mursi, ta-mursí
|
je mangerai demain |
šabú kuibixá
|
levez-vous tôt demain ! |
gassí muší
|
dent |
ki-runč
|
les dents |
ti-kumanuč
|
diable |
keuña, ki-račú
|
dieu |
ikake, kačuta, kčuta inačú ; šes
|
que Dieu vous le paie ! |
wo kura kui ond
|
difforme |
nutó, nuntok
|
districts : |
|
Carache (district) |
kračy
|
Escuque (district) |
skuke
|
Castán (district) |
kstan
|
Esnujaque (district) |
usušak
|
divinité féminine |
kasaguek
|
donner : |
|
donnez-moi de l’eau ! |
me-šimbú
|
donnez-moi du feu ! |
me-širup, me-širúp
|
dormir |
kuu
|
dos |
kašem-beuče, kašem-n-beuče
|
le dos |
kus-kašem-beuč
|
douleur |
sun
|
doute |
nartziayó
|
doux, sucré |
šikiré, šibó, tiboo, tibóo, tiboó
|
droit : |
|
à droite |
miči
|
la main droite |
kus-mičk
|
dur |
beuč
|
eau |
šimpué, , šimpu, šimpú, čumpuk,; šimbú, čumpú, šombuč, šombeuč
|
donnez-moi de l’eau ! |
me-šimbú
|
apporte de l’eau ! |
ma-fam šumpiú, ma-fam šim-piú, ma-íam šumpiú
|
eau-de-vie |
šaguardén, šaguarden
|
éclair |
warré, wasré
|
écume |
smomoš
|
emprunter |
martzupet
|
endormi |
muu
|
enfant (nino) |
ki-sané
|
l’enfant (masc. et fem.) |
kiú-keuntz
|
combien d’enfants avez-vous ? |
mapé ti-t-kinok ih eunts heup, mape ti-t-kinak ih eunts heup
|
j’en ai cinq |
an kamo heu euntz
|
enfant blanc (espagnol) |
muskite
|
ensemble |
udu
|
les garçons vont ensemble |
ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu
|
entonnoir |
sore
|
l’épaule |
či-ku-kután
|
épingle de macana pour fixer la manta |
tope
|
épis de maïs |
tsaos
|
les épis de maïs |
ti-tsaos
|
tes épis de maïs |
ih-kiu-tsaos
|
épouse |
ku šun-dok-an, kusun-dok-an kuxás
|
l’épouse |
kus-kušun-dok-an
|
comment va votre épouse ? |
manupé kari-gurá
|
époux |
uribí-gasabó , čimu-ko
|
espadrille |
kimba
|
espagnol |
ču-sep
|
estomac |
kitó, kitú
|
être |
nupé
|
il est petit |
sits-na-na
|
fade, non sucré (en parlant du chocolat) |
čikire
|
faim |
som
|
famille |
či-kaak taskúa
|
comment va votre famille ? |
manupé taskúa, manupé tas-kóua
|
farine |
, šanbong čingkang, čingkanx
|
femelle |
tsnapé murá
|
deux (enfants) (fem.) |
xen tsnapé
|
femme |
kursum, kursún; čusnú; mayoy, ; naktún, nunktún; kašun-dok, kušun-duk, kašun-dk ; misnún
|
la femme |
kus-kušun-dok
|
femme (en général) |
kuneu-kneu
|
la femme (en général) |
kunakunan, kunakunam
|
une femme laide |
karí nutó
|
belle femme |
kursum mitaifok
|
ferme |
ti-t-mi-gfe-u, ti-t-mi-gfe-uk
|
ferme de café et de cacao |
, ti-t-mi-kfe-uk
|
feu |
širup, čurup, šnopa, snopa, ti-ti-šnopa, ti-t-šnopá; čikabó; estuče, ismtuč
|
donnez-moi du feu ! |
me-širup, me-širúp
|
fibre d’agave (cocuiza) |
nantax, nanta
|
la figue |
kiú-tigús
|
figue de Barbarie |
kiu-časeugn
|
filer |
iurar
|
filet à porter en cuir, en osier ou en agave |
čiba
|
fille (muchacha) |
timúa, timua ; siraxá
|
la fille |
kuneu-ksey, kus-kumeu-kšoy, kumeu-kšoy
|
une belle fille |
nisisi kuneu-ksoy
|
une fille laide |
čeu kiwa kuneu-ksoy
|
fille (hija) |
gua-šaré ; kabeu-kneu
|
la fille |
kuri-kšoy, kus-kabeu-kneum
|
fils |
gua-šaré ; tinguá kaeuntz, kinak
|
le fils |
kari-kšoy ; kiu-kinak
|
le dernier né de la famille |
kašik kšoy
|
flamme |
estuče, ismtuč
|
flèche, dard |
čukupirás
|
fleur |
trindu
|
belle fleur |
trindu nisisi
|
fleuve |
kombok
|
fleuve à sec |
kombokoy
|
formule de louange ou de reconnaissance envers Dieu |
manós
|
formule de salutation |
mačinipé
|
fort, puissant |
šep
|
fouet |
, ti-marzot
|
fouetter (azotar) |
marzot
|
les fourmis |
tsipá
|
foyer |
ismtuč
|
frère |
kušés, kušís, kašim, kašik; kismán
|
le frère |
kiu-kašik
|
comment allez-vous, frère ? |
manupe kašim
|
mon frère sème le maïs |
kašik ok čuk čxa
|
froid |
čeuč
|
le froid |
tegn
|
fromage |
šuxašuskes, čuxačés
|
fruit analogue à la parcha |
kuruba
|
fruit qui vient spontanément dans les champs sans avoir été semé |
ti-nopó
|
garçon (muchacho) |
timúa, timua ; tinguá ; moskite ; sarí
|
le garçon |
kiú-kšoy, kiu-kšoy
|
les garçons vont ensemble |
ti-kšoi teuk udu, ti-kšoy teuk udu
|
gelée épaisse faite avec de l’extrait de tabac et du sel urao (chimó) |
čakuyó, šakuio; čimó
|
les goyaves |
ti-abá
|
graminée de pâturage |
xeguey
|
grand |
kam-beuč
|
un grand indien |
, kiu-kak kam-beuč
|
grand’mère |
kuxioy; huisí
|
déjà vient ma grand’mère |
guó kuatú huisí
|
grand-père |
čummú
|
déjà vient mon grand-père |
guó kuatú šumú
|
gras |
toi
|
le chien gras |
kiu-hutn toi
|
cet homme gras |
kiu-kaak kiok
|
la poule grasse |
gua-kana toi
|
grêlé (petite vérole) : |
|
vieux grêlé |
kies-bo kini, kies-ho kiní
|
guarapo |
samup
|
la hanche |
kus-kadera
|
haricots |
sihtuuk, šituuk, sihtuúk, ti-situk, situk, sigtún
|
grand haricot |
ti-xab
|
petit haricot cultivé |
ti-surí
|
haut : |
|
là-haut |
maču-kupís
|
herbe : |
|
yerba santa |
čivat
|
hier |
tskeu
|
homme |
kagne, kague, kaak, kak-xem, kakxne; mayoy , ; načú
|
l’homme (de race étrangère) |
kiú-kiai, kiu-kiai, kiu-kiay
|
un homme |
karí kaak
|
homme vilain |
kaak nuto
|
un homme laid |
čeu kiwa kiu-kiai
|
homme beau |
kaak nisi, kaak nisí
|
un bel homme |
nisisi kiu-kari
|
cet homme gras |
kiu-kaak kiok
|
l’homme grand (hombrazo) |
kiakakč, kuiake, kikiač
|
ici |
niči
|
attendez-nous ici ! |
es-šuants-niči
|
idée de collectivité |
mis-
|
idole |
kiake
|
idole en or des Escuqueyes |
ikake
|
il, lui |
na
|
incroyable : |
|
c’est incroyable |
tamupa kiam, tamupu kiam
|
indien |
kak, kas
|
l’indien |
kiú-kak, kiu-kak, kiu-kas
|
grand indien (indiazo) |
kiakč
|
un grand indien |
, kiu-kak kam-beuč
|
Indiens Timote |
stimots
|
insecte qui nuit au maïs et à la pomme de terre |
ti-musú
|
instrument de musique |
fotuto
|
jambe |
čukó
|
je, moi |
an
|
chez moi |
a be an
|
Jean |
šuan
|
jour |
wo
|
le jour |
kuči
|
lundi |
tisbes, tisves, numis, numes
|
jeudi |
šueves
|
vendredi |
tkpui
|
samedi |
kačuta
|
dimanche |
nunis, nunís
|
juge |
karkán; ka-nissef
|
Julian |
šukian
|
jupon |
naxuá
|
laid |
čeu, čeu kiwa; nutó, nuntok, anoktó
|
homme laid |
kaak nuto
|
un homme laid |
čeu kiwa kiu-kiai
|
une fille laide |
čeu kiwa kuneu-ksoy
|
une femme laide |
karí nutó
|
lait |
tčučio, tčučioh ; šó
|
langue |
ši-kivú, ši-kivu, či-kibú, či-kibuk, kibuk
|
laver |
, marzot
|
le, la |
tí-, tas-, či-, mis-, min-
|
les |
tis-, tibís-, tit, kiu
|
lentement |
timafaá
|
se lever : |
|
se lever tôt (madrugar) |
gassí
|
levez-vous tôt demain ! |
gassí muší
|
lévrier |
ti-sirkí
|
le lit |
č-ka-keu, kua-keu,
|
louche faite d’une calebasse ou d’un coco |
fafoy
|
lumière |
šep
|
la lune |
kiu-časeugn; naru-čkfeu, naru-čfeu
|
machemoure (mazamorra) |
sarsó, sartzó
|
madame |
sairá ; gurá
|
avez-vous besoin de moi, madame ? |
mašinepe saira, mišinepe sairá
|
main |
kaixén
|
mains |
kiñién, kunién
|
la main droite |
kus-mičk
|
j’ai les mains transies |
kurumpeš guata kuñuñumé, kurumpeše guata kuñuñumé, kurrumpeše gruta kuñuñumé
|
maintenant |
hor
|
maïs |
hussá; čixsxak, čipxak, čxá, čxa
|
mon frère sème le maïs |
kašik ok čuk čxa
|
maison |
ša-rakot, ša-rakót, nakot (1c-2c), šima-nakot,šima-nakót, nakota, ku-rakota; kfok
|
ma sœur balaie la maison |
kušik ok na kfok
|
ta maison paraît celle d’un porc |
, šaste kupe purku
|
mal : |
|
vous avez mal |
ai nu sun
|
mâle |
kuapé
|
trois (enfants) mâles |
šuent kuapé
|
le renard mâle |
kiu-kšarah-kuape, kiu-ksaray-kuapé
|
manger |
kuibixá
|
je veux manger |
an-ka kuibixá, an-ea kuibixá
|
j’ai déjà mangé |
kuibi-ša-xá
|
je mangerai demain |
šabú kuibixá
|
manioc |
tosmús
|
marmite |
nayú, , nayuu, nayuú, naigú, naixú, nayún
|
marmite du piment |
čikás naigú
|
matin |
šambú
|
se lever matin |
gassí
|
levez-vous matin demain ! |
gassí muší
|
mauvais sort |
maxoxo
|
le mauvais sort |
kiu-maxoxo
|
médecin indigène (curandero) |
nubás
|
méfiance |
nartziayó
|
mensonges |
asnaras, asnará, asnarás
|
merci |
es-kiraxuy
|
mère |
kruš-mán, kruš-man, kus-mán; kašun-dk
|
la mère |
kus-man
|
ma mère (sens figuré) |
šugué
|
déjà ma mère s’en est allée |
guó kutós šugúe, , guó kutós šugue
|
mesure, quantité de vente |
kamús
|
mesure de bois |
kamús šep
|
mois |
musú; kiu-kumben
|
le mois |
kiu-kumbeu
|
mon : |
|
mon chapeau |
an-koipú
|
monsieur : |
|
bonjour, messieurs |
mašinipé mušú
|
mort, défunt |
naskui, naskuy, naskuyí
|
mot pour appeler |
mayoi
|
mot pour répondre à un appel |
mayinoš
|
mouches |
ti-ti-san
|
les mouches |
ti-ti-sán, ti-ti-zan
|
mule |
kiu-ruk; murá
|
vieille mule |
kundok kiu-ruk
|
mur en pierres (pour la culture en gradins) |
katafó, katafú
|
mur de torchis |
tug (l c)
|
mûr |
teunden
|
bananes mûres |
teundem kambur
|
mûrier |
tsatseu
|
nègre |
kue
|
nez |
ki-xok
|
le nez |
ki-kongk, ki-kong
|
noir : |
|
porc noir |
mirike, mirik kue
|
non, ne pas |
toy, xoi, zoi, xoy, tzoi, tzoy; či, ši
|
ne dansons pas ! |
toi-ši-guateke, xoi-ši-guateke, zoi-ši-guateke
|
nous |
es
|
nuit |
čukfeui, čkfeu ; kisí
|
déjà il fait nuit |
guó kisí,
|
la nuque |
ki-kustičikó
|
obéir : |
|
obéis ! |
, fin šašaré
|
œil : |
|
yeux |
čués
|
œufs |
tasbibus, tasbivus, tasbivús, tabisbú; šikapá,
|
l’œuf |
timibú
|
oiseau |
kču, kiu-kču
|
l’oiseau |
kiú-kcú
|
les oiseaux |
ti-t-kču
|
petit oiseau |
kču-is
|
un petit oiseau |
kiu-kču sits, kiu-kču-is
|
gavilân |
gué, kué
|
le gavilân |
mi-n-gué
|
le gavilân a pris les poules |
mi-n-gué tikasé tis-kainak
|
condor |
kió, kuió
|
canard (espèce de) |
guarirí
|
charognard (Catharthes foetens) |
; mustitú, musstitú
|
le charognard |
kiú-kei, kiú-key
|
oiseau qui mange les poux du bétail (garrapatero) |
guainís; xumí
|
tourterelle |
šuipe, šuipé
|
colombe (paloma torcaz) |
ti-gubom, ti-gubóm, ti-gu-bón, gubón
|
coq |
čingoko
|
poule |
ti-gaiora; čainaxá; kiu-kaná, kainak
|
la poule |
gua-kaná, gua-kana
|
la poule grasse |
gua-kana toi
|
la poule couve |
kiu-kaná kurukiá
|
les poules |
tis-kainak
|
le gavilân a pris les poules |
mi-n-gué tikasé tis-kainak
|
la poulette |
gua-kana-ka
|
les poulets |
ti-yeuk, ti-ti-yeuk
|
guacharaca |
gua-kana-ka, gua-kana-ká
|
perroquet |
turó
|
le perroquet |
kiu-tkenek
|
oiseau des marais |
kuruba
|
oiseau insectivore très commun |
paparole
|
grand oiseau vert et jaune (urraca) |
keskés
|
oiseaux (espèces d’) |
siote, niguás
|
oncle |
kuate, kuaté
|
l’oncle |
kiu-kuate, kiu-kuaté
|
oncles |
kuates
|
les oncles |
ti-t-kuates
|
oreille |
ti-subú; mabún
|
l’oreille |
ki-kumen, ki-kumeu
|
oreilles |
ti-mabum, ti-mabúm; ki-buik
|
où |
be; čikuá, čukuá
|
par où vient-il ? |
manu-kuatu, manu-kuatú
|
pain noir (acemita) |
tirabú
|
pain de maïs (arepa) |
suridipa
|
pantalon |
xarson
|
le papillon |
kuague
|
páramo |
naskuy
|
le páramo |
kiu-gank, gank
|
les páramos |
ti-bís-naskuy
|
parce que |
butč
|
paresse |
kiuy
|
parler : |
|
il parle |
aras
|
pâturage (pasto) |
nunbu, numbu
|
payer : |
|
qu’il paie ! |
kurahui
|
que Dieu vous le paie ! |
wo kura kui ond
|
le peigne |
kiu-kukuč
|
peigner : |
|
il peigne |
kuč
|
peignez-moi ! |
mešé mišú, meši mišú
|
pendre : |
|
tout ce qui pend dans le dos |
čingale
|
père |
kruš-tat, kus-tat, taita
|
le père |
kiú-taita, kas-taita
|
petit : |
|
il est petit |
sits-na-na
|
petit oiseau |
kču-is
|
un petit oiseau |
kiu-kču sits, kiu-kču-is
|
peu |
sits , xem
|
peu à peu |
timafaá
|
pieds |
kuxú, kixuy
|
les pieds |
ti-t-kuaés, ti-t-kuaes, ti-kuaeu, ti-t-kunest
|
pierre |
tuč, tump; apirá
|
la pierre |
ti-tuup
|
piment |
šikás, čikás; šišin, šišim
|
marmite de piment |
čikás naigú
|
planche |
ti-m-puek
|
plantation de café |
ti-t-miga-kafe
|
plantes : |
|
frailejôn (Espele-tia] |
tifó
|
frailejôn à feuille petite et brillante (Espele-tia) |
čiruke
|
plante parasite de certains arbres |
kičo
|
plante tinctoriale et comestible |
istú
|
plante médicinale (Sphilantes urens) |
ispapí
|
plante résineuse qui sert de combustible |
nikitao
|
plante tinctoriale |
tisís
|
plante semblable au persil, et à racine comestible qu’on confit dans le vinaigre |
mikuyes
|
plaque d’argile cuite pour griller le grain et faire les galettes de maïs (budare) |
ispak; ču-parat
|
pleuvoir : |
|
il pleut |
okí moy
|
pluie |
klef
|
le poil (cerda) |
kiú-kiski
|
pois |
ti-fuix, ču-fués; tri-arber
|
la poitrine |
ki-kuspeč
|
pomme de terre (Solanum immite) |
ti-gurus, ti-gurús, buis, guis; turmas
|
pommes de terre |
ti-n-guis, ti-n-gui, ti-guss, ti-gúss, ti-guis
|
la pomme de terre |
ti-gurús, ti-gús, ti-guís, tin-guís
|
les pommes de terre |
es-ti-kuís
|
pont |
ka-beuč
|
le pont |
ku-ka-beuč, kiu-ka-beuč
|
porc |
ti-purko, ti-purkú ; kiu-mirik
|
porc noir |
mirik-kue , mirike
|
ta maison paraît celle d’un porc |
, šaste kupe purku
|
porte |
ustaté; papič
|
la porte |
kiu-ustate
|
une porte |
karí papič
|
se porter : |
|
comment vous portez-vous ? |
mašanisá; mašikupé, masí kupé; sairá
|
comment vous portez-vous ? (en s’adressant à un Blanc) |
mačinirá
|
comment vous portez-vous, ami ? |
masinipé mayoy,
|
comment vous portez-vous, Blanc ? |
manupé kik sep,
|
comment vous portez-vous, frère ? |
manupe kašim
|
comment va votre femme ? |
manupé kari-gurá
|
comment va votre famille ? |
manupé taskúa, manupé tas-koúa
|
vous portez-vous bien ? |
amanupe
|
porteur des morts |
tempey
|
pou |
ti-guy,ti-guí, guy
|
les poux |
ti-ti-eui
|
pour : |
|
pour vous servir (para servir a Ud.) |
šapišingo; guaristé
|
poussière |
nirú
|
poutre |
ti-m-puek
|
prairie basse et humide (vega) |
nuš
|
prendre de force |
tikasé
|
le gavilân a pris les poules |
mi-n-gué tikasé tis-kainak
|
prêtre |
čapotú
|
puce |
kis
|
les puces |
ti-ti-kits, ti-t-kits
|
puce pénétrante |
oroy
|
quand : |
|
quand revient-il ? |
pena suns, pena sums
|
qui : |
|
qui va là ? |
mašinepe in
|
les racines |
ti-tesasote
|
réal : |
|
un réal d’argent |
tumís saisay
|
récipient fait d’une calebasse (jicara) |
šiskau
|
récipient en poterie cuite (tiesto) |
t-ispak
|
récipient couvert fait d’une calebasse |
kukay
|
regarder |
tinguí
|
le renard (zorro) |
kšasray, kiu-ksaray kuapé, kiu-kšarah kuape
|
repos |
nunís
|
revenir : |
|
quand revient-il ? |
pena suns, pena sums
|
rivière |
kombob
|
roche |
kari-šnuš, čuč
|
les sabots (ca-chos) |
ti-šiaya
|
sac |
tustak
|
saint |
sut
|
un saint |
karí sut
|
saison des pluies |
klef
|
sang |
stots
|
sarcler (desherbar) |
čukufaray
|
sauce faite avec des graines semblables à la moutarde, grillées et moulues |
saní
|
sauvage, indompté |
šire
|
scorpion |
ki-xut, ki-fungt, ki-funt
|
sel |
šapí (1a-1b), čapik, šapí, šapi, čapí, šapí, isapí, ssapí; numbuh, numbuk
|
semer, cultiver |
čimačuruk
|
mon frère sème le maïs |
kašik ok čuk čxa
|
sépulture indigène |
mintoy
|
serpent |
suy
|
le serpent |
kiú-momó
|
un serpent corail |
kary suy kuatú, karí suy kua-tú
|
seul |
č-karí
|
servir : |
|
pour vous servir (para servir à Ud.) |
šapišingo; guaristé
|
sesqui-carbona-tede soude |
urao
|
sœur |
ma-nanium, ma-naium
|
la sœur |
kus-kušik
|
ma sœur balaie la maison |
kušik ok na kfok
|
soif |
marakoy, marakuy
|
soir |
wksui, woksui; kismí
|
soleil |
mpú, umpú; tzuhé; nareupa
|
sommet d’une montagne |
kupís, kupús
|
souffler : |
|
souffle le feu ! |
ma-fú, ma-rú
|
soupe aux pois grillés et moulus |
čungute, baile
|
la souris souvenir, salut |
kiu-kšuš
|
envoyé aux absents |
tza-manós
|
sucre |
čikibuk, čikibuce, čikiguó, čikibú
|
sucre non raffiné en pain (pa-nela, papelôn) |
čivak
|
tabac |
tas, čus-tás
|
tabac à l’état presque liquide |
moo
|
table |
gua-misá
|
la table |
kiu-misa
|
tante |
ksmabeu
|
la tante |
kus-mabeuč, kus-ksmabeu, kus-kšneum
|
tard : |
|
il est déjà tard |
guó kisuí,
|
tatou |
unisuy, unisúy
|
temple |
ča kčuta
|
temps ancien, antiquité |
kios
|
terrain couvert de broussailles qui peut être mis en culture |
čao
|
terre |
tirá, ; mikuč
|
territoires indiens : |
|
Cabimbú |
kas ti mibu
|
Carambú |
kas an mibu
|
Chachopo |
kas čačo tapo
|
Cajingô |
kas ih wo
|
tête |
kišam, kičán, kisán
|
la tête |
ki-kušan, ki-kušam
|
toi, tu |
ih, ma
|
top, tes |
ih
|
transi |
kuñumumí
|
j’ai les mains transies |
kurumpeš guata kuñuñume, kurumpeše guata kuñuñume, kurrumpeše gru\ta kuñuñumé
|
travail |
kubisut
|
le travail |
es-kubisut
|
tremblement de terre |
añeu
|
le tremblement de terre |
ki-añeu, ki-aneu
|
très |
wo
|
tribu |
mi-xuñó
|
le tronc |
kiú-sukxos
|
tubercule d’Ullucus tuberosus |
ruba; timpoš, timpóš, timbó, timbós
|
tubercule d’Oxalis tuberosa |
huisisuí, huisisaí, huisisay; kuiba, kiba
|
vache |
tčučio ; kuaká
|
vase en argile (múcura) |
istús
|
vase en argile pour la préparation du chocolat indigène |
čorote
|
venir |
guatú
|
il vient |
map
|
ils viennent |
maba
|
un péon vient |
kari pion mah
|
trois péons viennent |
šuent ti-pion maba
|
déjà il vient |
guó guatú
|
le corregidor vient |
kuatu kusirok
|
par où vient-il ? |
manu-kuatu, manu-kuatú
|
déjà vient ma grand’mère |
guó kuatú huisí
|
déjà vient mon grand-père |
guó kuatú šumú
|
vent |
heuurkuč, heurkuč, heurskuč, keurkuči; esfuče
|
vent glacé |
čik-tén
|
vent fort |
tibintuč
|
ver qui mange les racines |
xiguá
|
verts |
tsbambás
|
bananes vertes |
pratam tsbambas
|
viande |
šorok, čorok, čuroke
|
vieillard |
ka-nisep, nissep
|
vieille femme |
mintokas
|
la vieille femme |
misnón mindok, mixí mindok
|
une vieille femme |
karí nuntok
|
la vieille |
kus-kundoh, kus-kunduk
|
vieille mule |
kundok kiu-ruk
|
vieux |
kundok, kunduk, kundoh; mindok, mintok; kiés
|
vieux grêlé (petite vérole) |
kies-bo kini, kies-ho kiní
|
village |
musipue, musipuk, musipué, musigpuek, musigpuce, musipuek; čkustomo
|
visage |
časté, čikinké
|
le visage |
ki-kusté
|
voir |
tinguí
|
voisin (vecino) |
moskite
|
vouloir : |
|
je veux manger |
an-ka kuibixá, an-ea kuibixá
|
I |
kari, karí, karí; mani-fiti, piti, pití
|
un animal |
karí xaguay
|
une belle femme |
karí nis-xuó
|
un bœuf |
karí kuiš
|
une chandelle |
karí sirup
|
un homme |
karí kaak
|
une femme laide |
karí nutó
|
une porte |
karí papič
|
un saint |
karí sut
|
une vieille femme |
karí nuntok
|
2 |
xem (1a-1b-1c-3-7), xen, xen-ka; kabó,kabo
|
deux (enfants) femelles |
xen tsnapé
|
3 |
šut, sut, suút, , suut, šuent, su-ka; hisxut
|
trois (enfants) mâles |
šuent kuapé
|
trois péons viennent |
šuent ti-pion maba
|
4 |
pit (1a-1c-3-6), pití, pik
|
5 |
kabó, kavó, kabok, kamo, kamó ; kassum, kasum ; mubis, múbis
|
j’ai cinq (enfants) |
an kamo heu eunts, an kamó heup eunts
|
6 |
kabó ; kasum, kaksún, kat-seunt, kapsín, kapsin, kapsún ; maxén, maxen
|
7 |
mai-xem, mai-xén, ma-en ; tabíss, tabiss
|
8 |
mai-xut, mai-sxut, mai-hisxut, mavi-šuent, ma-bi-šuent
|
9 |
mai-pit, mavi-pita, mabi-pita
|
10 |
tabis, tabís (1c-7)
|
11 |
tabís-karí, tabis-karí
|
12 |
tabís-xem, tabis-xem, tabis-xen, tabís-xen
|
13 |
tabís-hisxut, tabis-hisxut, tabis-isxut
|
14 |
tabís-pit, tabis-pit
|
15 |
tabís-kabok, tabis-kabok
|
16 |
tabís-kapsín, tabis-kapsin, tabis-kapsun
|
17 |
tabís-mai-xem, tabis-mai-xem, tabis-mai-xén
|
18 |
tabís-mai-xut, tabis-mai-xut, tabis-mai-sxut
|
19 |
tabís-mai-pit, tabis-mai-pit
|
20 |
tabís-tabís, tabis-tabis, xen-tabis, xem-tabís, xen-tabís
|
21 |
tabis-tabís-karí, xen-tabís-karí
|
22 |
tabis-tabís-xem, xen-tabís-xen
|
23 |
tabis-tabís-hisxut, xen-ta-bís-his xut
|
30 |
hisxut-tabis, hisxut-tabís
|
40 |
pit-tabis, pit-tabís
|
50 |
kabok-tabis, kabok-tabís
|
60 |
kapsun-tabis
|
70 |
mai-xen-tabis
|
80 |
mai-sxut-tabis
|
90 |
mai-pit-tabis
|
100 |
manu; tabis-tabis, tabís-tabís
|
200 |
xen-tabis-tabis, xen-tabís-tabís
|
300 |
hisxut-tabis-tabis, hisxut-tabís-tabís
|
400 |
pit-tabis-tabis
|
500 |
kabok-tabis-tabis
|
600 |
kapsun-tabis-tabis
|
700 |
mai-xen-tabis-tabis
|
800 |
mai-sxust-tabis-tabis
|
900 |
mai-pit-tabist-tabis
|
999 |
mai-pit-tabis-tabis-mai-pit-tabis-mai-pit
|
1000 |
tabís tabís-tabís
|
1811 |
tabís tabís-tabís, mai-sxut tabís-tabís, tabís-karí
|