Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:adaig. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:adaig, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:adaig in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:adaig you have here. The definition of the word
Citations:adaig will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:adaig, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Old Irish citations of adaig
Noun: night
- c. 800, Fiacc’s Hymn, in Liber Hymnorum, published in Thes. 2:308, l. 3:
- co roleg in nord neclastacda uile i noen aidche
- he read all the ecclesiastical order in one night
- c. 800, Fiacc’s Hymn, in Liber Hymnorum, published in Thes. 2:315, l. 5:
- canaid cét salm cech n-aidchi
- he sings a hundred psalms every night
- c. 800, Wb. 24d14:
- suánemuin dodénum inaidchi doreicc arbiad et ǽitach diamuntir
- to make ropes at night to be sold for food and raiment for his household
- c. 800, Wb. 26b17:
- dénum suainemun inaidchi precept fridei
- to make ropes by night, to preach by day
- c. 800, Wb. 28c12:
- roardrigestar dúnni óan(g)lib inaidchi ingene
- it had appeared to us from angels on the night of the Nativity
- 808, Ardm. 14:
- foidsi sechnall óruan iii aithgi lais cumanchán ⁊ anis iii aithgi lasuide
- When it had remained three nights with Sechnall he sent it on to Manchán, and with him it remained three nights.
- c. 875, Ml. 21c3:
- adaig tar æsi laíthi .i. intan tét alaithe dichiunn cosnaib gnimaib ⁊ cosnaib imnedaib gniter and dotét iarum imthanu aidche tarahæsi condermanammarni innaimnedsin imbiam isindlaithiu trichumsanad inna aidche dodiarmorat ⁊ isdindfailti bis isinmatin indiad inna aidchesin is nomen mane .i. huare as failith inmenmae isinmatin ocærgiu iarfoscaigiu inna aithche
- night after day, i.e. when the day passes away with the deeds and the troubles that are done therein, then comes the alternation of night after it that we may forget those troubles in which we are in the day through the repose of the night that follows it, and it is to the gladness that is in the morning after the night that mane is name, i.e. because the mind is glad in the morning in rising after the departure of the night
- c. 875, Ml. 30a4:
- sechis amal nongnetis ón gním innaithchi dorchi
- as though they did a deed on a dark night
- c. 875, Ml. 42c23:
- is mo de aaccobras si lacách trissanínnaide aranetersi indaidchi
- the greater is the desire of it with all through the expectation with which it is awaited in the night
- c. 875, Ml. 62c6b:
- dlegair damsa abuidigud dosom int soirtha sin is indaidchi dudchoisgedar
- it is incumbent on me to thank Him for that deliverance on the night that follows it
- c. 875, Ml. 95d9:
- tarcenn alanaile .i. roairius innaithchi n-uili
- for others, i.e. I have watched the whole night
- c. 875, Ml. 95d10:
- aire inna aithche huile
- a whole night’s watch
- c. 875, Ml. 96a3:
- lasse immerordus inaidchi
- when I had meditated in the night
- c. 875, Ml. 140c3:
- nibí adaig daitsiu adǽ
- there is no night to Thee, O God
Verb: drive, impel
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 6c16
rofitemmar isfoirbthetu hirisse attot·aig doneoch dogní- we know it is perfection of faith that impels thee to what thou doest
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c20
cid atob·aich cen dílgud cech ancridi do·gnethe frib, et ní bethe fria acre- what impels you pl not to forgive every injury that may have been done to you, and that you should not be about to sue it?
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 10d26
massuthol atom·aig do manidarlóg- if it is desire that drives me to it, if it is not for pay
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19d10a
cid atob·aig dó- what impels you to it?
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 93d12
dílmaine aisndísen atann·aigi do- licence of narration impels us to it
Abbreviations
- Ardm. = Notes in the Book of Armagh, published in Thes. 2:238–43.
- Ml. = Milan Glosses on the Psalms, published in Thes. 1:7–483
- Thes. = Thesaurus Palaeohibernicus (1901–03, Cambridge University Press; reprinted 1975, 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, 2 vols.
- Wb. = Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thes. 1:499–712.