Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse you have here. The definition of the word Template:RQ:Nashe Pierce Penilesse will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:RQ:Nashe Pierce Penilesse, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Usage

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Thomas Nashe's work Pierce Penilesse His Supplication to the Devill (1st edition, 1592; and 1842 version). It can be used to create a link to online versions of the work at Google Books and the Internet Archive:

Parameters

The template takes the following parameters:

1st edition
  • |chapter= – if quoting from "A Priuate Epistle of the Author to the Printer", specify |chapter=Printer. The main text is not divided into chapters.
  • |1= or |page=mandatory in some cases: as the work is unpaginated, use the parameter to specify the "page number" assigned by the Internet Archive to the URL of the webpage to be linked to. For example, if the URL is https://archive.org/details/bim_early-english-books-1475-1640_pierce-penilesse-his-sup_nash-thomas_1592/page/n4/mode/1up, specify |page=4. This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |sig= or |signature=, and |verso=|sig= or |signature= can be used to specify the signature number quoted from, which is indicated at the bottom centre of some pages. If quoting from a verso (left-hand) page specify |verso=1 or |verso=yes; if |verso= is omitted, the template indicates that a recto (right-hand) page is quoted.
    • If a signature number is not indicated on a page, extrapolate it from the signature numbers before and after the page and enclose it in brackets using [ and ] For example, if the previous signature number is A3 and the next one is B, specify the missing signature number as |sig=[A4].
    • If quoting a range of signatures, for example, "signatures A, verso – A2, recto", use |sig= or |signature=, and |verso=, to specify the signature at the start of the range, and |sigend= or |signatureend=, and |versoend=, (if required) to specify the signature at the end of the range.
    • If this parameter is omitted, the template either links the URL of the online version of the work to the chapter name if one is specified, or displays it as a superscript link after the title of the work.
1842 version
  • |year=mandatory in some cases:
    • If quoting from the 1842 version, specify |year=1842. If this parameter is omitted, the template defaults to the 1st edition (1592).
    • If quoting from the introduction or notes in the 1842 version it is not necessary to specify |year=1842. Instead, this parameter may be used to specify the year of publication or writing of a work quoted in the introduction or notes, for example, |year=1542 (see the example below).
  • |chapter= – the name of a chapter of the work other than the main text (which is not divided into chapters); for example, |chapter=Introduction or |chapter=Notes by the editor of the 1842 version.
  • |1= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. If quoting from the introduction in the 1842 version, specify the page number(s) in lowercase Roman numerals. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |pages=x–xi.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
Both versions
  • |2=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |3=, |t=, or |translation= – a translation of the passage quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

1st edition

Signature specified
  • Wikitext:
    • {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|sig=D3|verso=1|page=33|passage='''Siluer tongu'd''' Smith whoſe well tun'd ſtile hath made thy death the generall teares of the Muſes, queintlie couldſt thou deuiſe heauenly Ditties to ''{{w|Apollo}}s'' Lute, and teach ſtately verſe to trip it as ſmoothly, as if '']'' and thou had but one ſoule.}}; or
    • {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|sig=D3|verso=1|33|'''Siluer tongu'd''' Smith whoſe well tun'd ſtile hath made thy death the generall teares of the Muſes, queintlie couldſt thou deuiſe heauenly Ditties to ''{{w|Apollo}}s'' Lute, and teach ſtately verſe to trip it as ſmoothly, as if '']'' and thou had but one ſoule.}}
  • Result:
Signature not specified

1842 version

  • Wikitext: {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|year=1842|page=25|passage=The Frenchman (not altered from his owne nature) is wholly compact of deceivable '''courtship''', and (for the most part) loues none but himselfe and his pleasure: yet though he be the most Grand Signeur of them all, he will say, ''A vostre service et commandemente monsieur'' , to the meanest vassaile he meetes.}}
  • Result:
    • 1842, Thomas Nash[e], Pierce Penilesse His Supplication to the Deuill. , London: [John Charlewood for] Richard Ihones, , published 1842, →OCLC; republished as J[ohn] Payne Collier, editor, Pierce Penniless’s Supplication to the Devil. , London: for the Shakespeare Society, 1842, →OCLC, page 25:
      The Frenchman (not altered from his owne nature) is wholly compact of deceivable courtship, and (for the most part) loues none but himselfe and his pleasure: yet though he be the most Grand Signeur of them all, he will say, A vostre service et commandemente monsieur [at your service and command, monsieur], to the meanest vassaile he meetes.
  • Wikitext: {{RQ:Nashe Pierce Penilesse|year=1592|chapter=Introduction|page=xiv|passage=''A private Epistle of the Author to the Printer. Wherein his full meaning and purpose (in publishing this booke) is set foorth.'' {{...}} Had you not beene so forward in the republishing of it, you shold haue had certayne epistles to orators and poets, to insert to the later end: as, namely, {{...}} to the ghost of '']'', telling him what a ] {{quote-gloss|tumult}} there is with '''pamph''''''eting''' on him after his death.|footer=Quotation of a letter written by Nashe.}}
  • Result:
    • 1592, J[ohn] Payne Collier, “Introduction”, in Thomas Nash[e], edited by J Payne Collier, Pierce Penniless’s Supplication to the Devil. , London: for the Shakespeare Society, published 1842, →OCLC, page xiv:
      A private Epistle of the Author to the Printer. Wherein his full meaning and purpose (in publishing this booke) is set foorth. [] Had you not beene so forward in the republishing of it, you shold haue had certayne epistles to orators and poets, to insert to the later end: as, namely, [] to the ghost of Robert Greene, telling him what a coyle [tumult] there is with pamph[l]eting on him after his death.
      Quotation of a letter written by Nashe.