User:Strombones

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User:Strombones. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User:Strombones, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User:Strombones in singular and plural. Everything you need to know about the word User:Strombones you have here. The definition of the word User:Strombones will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser:Strombones, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Wiktionary:Babel
etSee kasutaja valdab eesti keelt emakeelena.
en-3This user is able to contribute with an advanced level of English.
ru-1Этот участник владеет русским языком на начальном уровне.
sh-1Ovaj korisnik zna srpskohrvatski na osnovnoj razini.
cs-0Tento uživatel nerozumí česky (nebo rozumí se značnými problémy).
Search user languages or scripts
Scripts
A
Latn
This user's native script is Latin.
Ж
Cyrl-2
This user has an intermediate understanding of the Cyrillic script.
/ʑ/
IPA-2
This user has an intermediate understanding of the IPA.
Search user languages or scripts

I contribute mainly for Estonian.

Joined on December 12. 2015. At least one edit a month until April 2020. I am now semi-active. First article was teietama.

Conlanger. Web developer (PHP, JS, Drupal, Symfony). I can do Lua on Wiktionary if needed but I'm at a very basic level in that language.


To do:

  1. /User:Jeraphine_Gryphon - handy adposition list
  2. Category: Estonian entries needing etymology - handy list of entries needing etymologies, but it has loads of loanwords for which an etymology is impossible to determine or pointless to mention (extremely common loanwords, e.g "akvaarium")
  3. Wiktionary:Requested_entries_(Estonian)
  4. Requests for inflections in Estonian entries

My resources:

ETY (Eesti Etümoloogiasõnaraamat) - Estonian Etymological Dictionary - for etymologies and cognates. Misleading for non-Finnic cognates, often ignoring that these terms may be extremely rare, outdated, or archaic. Does not list Karelian proper cognates for most entries. Sometimes also lists Võro words, marking them as "lõunaeesti" (Southern Estonian). The origin of the so-called "Finnish dialectal" terms is unknown and I'm unsure of their validity.

ÕS (Eesti õigekeelsussõnaraamat) - Estonian Orthographic Dictionary - for declension types.

EKSS (Eesti keele seletav sõnaraamat) - Estonian Explanatory Dictionary - nicely lays out all senses and meanings for a word so I don't have to get it all from my head, which can cause errors.

VOT (VAD́D́AA TŠEELEE SÕNA-TŠIRJA / VADJA KEELE SÕNARAAMAT / СЛОВАРЬ ВОДСКОГО ЯЗЫКА) - Dictionary of the Votic Language - for all things Votic. I used to just use the PDF found here.

Võro-eesti-võro sõnaraamat - Võro-Estonian-Võro Dictionary - for all things Võro.

HJP (Hrvatski jezični portal) - Croatian Language Portal - for all things Serbo-Croatian.


When I mark senses as "uncommon" it means that I have either never heard it or never used it, and that Estonian dictionaries do not mark it as being rare or any different from a normal word.

Examples:

  • kunas - I have heard this being used, but have never used it myself

"Rare" senses indicate that the term is either marked as such in a dictionary, or is barely attested.

Examples:

  • vesimelon - barely attested. No Estonian dictionary mentions this word and a quick google search yields a measly 1-2 results. I have never heard it.
  • Balti meri - marked as such in dictionaries. I have never heard it.


I use "onomatopoetic" as an English translation for the Estonian phrase "häälikuliselt ajendatud", often seen in the Estonian Etymological Dictionary. A direct translation would be something like "phonetically induced". True onomatopoeia is only a subset of these sorts of roots. Words in this category often include words that denote some specific sound, like kobisema. Another example, hele to me does sound like true onomatopoeia, the word itself sounds like something shiny or glittery.


I use the label "colloquial" for Spoken Estonian. For the labels "slang" and "informal", I am less sure. Please point out any mistakes!