User talk:Babr

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Babr. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Babr, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Babr in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Babr you have here. The definition of the word User talk:Babr will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Babr, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Family name template

Hey Babr. I've added a few things on Template:fa-family names/Iran and I've noticed you broken up the links of words such as مادربزرگ (mâdar-bozorg) into their compound words (مادربزرگ). Is this intentional? Just curious.

Also, congrats, the brother row is now complete. Light hearted sam (talk) 15:15, 19 April 2025 (UTC)Reply

@Light hearted sam, thanks! I've been meaning to expand it but finding such specific information on Persian dialects has been a little difficult.
To answer your question: yes, it was intentional, though I'm not sure if I will stick with that approach. Initially, I set it up like that because I thought that since بزرگ could be suffixed to most family members, it could be excessive to create entries for all of them. I'm open to linking them as a single entry again, if you think that's preferable. Maybe we should just link grandparents as a single word? — BABRtalk 00:24, 23 April 2025 (UTC)Reply
Well, I live in Iran and I’ve heard the compound for grandparents much more, so might be appropriate to link grandparents together at least for now. Light hearted sam (talk) 14:33, 24 April 2025 (UTC)Reply
@Light hearted sam sounds good, I'll change them. BTW, do you have information on the other regional dialects in Iran? It's hard to get a scope of which dialect to include and how many. — BABRtalk 20:21, 24 April 2025 (UTC)Reply
It’s kinda hard to distinguish between the various dialects here vs their sub-dialects and the languages spoken by various ethnic groups (that often influence dialects), but I can think of a few to add:
  1. Isfahani, Mashhadi, Bandari, and shomali/Mazandarani are your best bets, although one could ague Mazandarani/Gilaki wouldn’t count because it’s a language.
  2. Shushtari, and Dezfuli in the Kuzhestani/Jonubi dialects, followed by Ahvazi, Behbehani, and Abadani which you already have.
  3. Qazvini, Hamedani, Yazdi, Shahr-e Kordi (not to be confused with Kurdi), and Kermanshahi (influenced by Kermanshahi Kurdi).
For now consider adding 1 and some of 3, since adding 2 could get it too cluttered .
Light hearted sam (talk) 07:51, 25 April 2025 (UTC)Reply

About your edit in هست

I noticed you removed the usage notes of هست in your edit , but to my knowledge the distinction still exist and is very apparent in some cases (even in colloquial speech). Unless I'm missing something I think it would be better to revert back to the previous revision. Light hearted sam (talk) 08:45, 30 April 2025 (UTC)Reply

Hi @Light hearted sam, thanks for reaching out.
I wrote the usage note originally, but I had read that forms of *هستن (هستم, هستی, هستند) and بودن (استم, استی, استند) were originally separate verbs, but have merged for all but the 3rd person (is that something you can verify?), so I wanted to redo my research and write it again. I had also heard speakers use them interchangeably, but this may be due to Afghan dialects having lost the /h/ sound, as I only ever hear Afghan dialects in my day-to-day life can't attest as to whether a colloquialism exists in Iran. — BABRtalk 16:38, 30 April 2025 (UTC)Reply
@Babr Oh, in that case you're right.
About using them interchangeably, it depends on the context.
Distinction
Example sentence Colloquial Meaning
هستن (hastan, being) آب هست؟

âb hast?

آب هس؟

âb has?

Is there water?
بودن (budan, existing) آب است؟

âb ast?

آبه؟

âbe?

Is this water?
هست can also come from بودن (budan, existing)
  • کجا هستی؟where are you?
    • من در خانه هستم.man dar xâne hastam.I am at home. (emphasis on existing.)
    • من خانه‌ام.man xâne-amI'm home. (emphasis on whereabouts.)
    • *من در خانه استم
      • Forms of *(استم, استی, استیم, استید, استند) are all incorrect.
است must also be used for adjectives unless for emphasis.
Hast-e ta'kidi
With است With هست
خدا مهربان است، ولی...
xodâ mehrabân ast, vali...
God is kind, but...

(Emphasis on the how)

خدا مهربان هست، ولی...
xodâ mehrabân hast, vali...
God is kind, but...

(Emphasis on is)

خدا مهربونه، ولی... (colloquial)
xodâ mehrabune, vali...
God is kind, but...
As you can see sometimes in colloquial speech such things get ignored.
Hope this clarified it. Also read the usage notes at بودن, it goes into it extensively. Light hearted sam (talk) 14:01, 1 May 2025 (UTC)Reply

Replying to your message

I don’t talk here often or particularly like to but thanks for changing the lang code (for برس) on my behalf. Stupid mistake on my part. There are slip-ups or easy-to-miss details sometimes. I’ve been learning things and how they work as I go along. Arctrinity (talk) 09:58, 9 May 2025 (UTC)Reply

Jang-c'-ťiang

When you do mass edits, you need to be more careful about checking for module errors. If someone wanted to set up a test case for strange combinations of apostrophe/quote characters, they couldn't come up with anything more bizarre than this, so I can see why the IPA module couldn't handle it. It just shows you have to expect things to go wrong... @Benwing2. Chuck Entz (talk) 19:49, 17 May 2025 (UTC)Reply

@Chuck Entz thanks, I was checking every edit before submitting but errors caused by the page name aren't visible in the diff viewer — BABRtalk 19:53, 17 May 2025 (UTC)Reply
@Chuck Entz I wouldn't even know how this is supposed to be pronounced in Czech. The c' part isn't standard. Benwing2 (talk) 19:55, 17 May 2025 (UTC)Reply