1=Language considerations (French)Please see Module:checkparams for help with this warning.
This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. Specifically it is a policy think tank, working to develop a formal policy. | |
Policies – Entries: CFI - EL - NORM - NPOV - QUOTE - REDIR - DELETE. Languages: LT - AXX. Others: BLOCK - BOTS - VOTES. |
Modern French is a romance language descended from Vulgar Latin via Old French and Middle French. Modern French entries must be attested per Wiktionary:Criteria for inclusion after 1610; before 1610 they are considered to be Middle French. The choice of this year is to align the English Wiktionary with the French Wiktionary on this matter.
{{fr-IPA}}
should be used whenever possible.{{fr-asph}}
and {{fr-muteh}}
to express them.The bulk of the French lexicon derives, unsurprisingly, from Latin. There are three ways for a Latin word to have made its way into French:
All three categories should be carefully distinguished when possible. For deciding between the first two, see Appendix:French_terms_inherited_from_Latin.
Each French entry should have one or more part-of-speech headers and belong to the corresponding part-of-speech categories. Where possible, the headers Phrase, Idiom, Abbreviation, Initialism and Acronym should be avoided in favor of headers denoting true parts of speech. For example, UE (“EU, European Union”) is a feminine proper noun, so it should be listed under the Proper noun header and should use the {{fr-proper noun|f}}
template.
{{lb|fr|reflexive}}
tag.{{lb|fr|pronominal}}
template instead of {{lb|fr|reflexive}}
, possibly even {{lb|fr|always|_|pronominal}}
.{{+obj}}
.{{form of}}
template (see Category:Form-of templates) to link to the entry for the lemma form, see Category:French headword-line templates. For example at tables:==French== ===Noun=== {{head|fr|noun plural form|g=f}} # {{plural of|fr|table}}
The fr
in the first parameter inserts a link directly to table#French rather than to table (the top of the page). |g=f-p
and |g=f
are considered equivalent for a plural, since plural of appears in the definition.
Plurals of nouns that do not have plural only meanings should be listed in Category:French pluralia tantum and not in Category:French nouns. Nouns that have plural only meanings should be listed in both; for example abois is the plural of aboi, but has a plural only meaning, so is also considered a noun.
For adjectives, only the masculine singular is categorized in Category:French adjectives, the feminine singular, masculine plural and feminine plural are categorized in Category:French adjective forms. This is true apart from when the feminine singular is identical to the masculine singular; in this case, the entry is classified as an adjective, and its plural as an adjective form. For example, jaune is categorized as an adjective, and jaunes as an adjective form.
It is not necessary to add |g=
for adjective forms, as the gender inflection is listed in the definition (masculine plural of, feminine plural of). While there is no formal rule to remove such gender indications, doing so would comply with the French Wiktionary's policy (which is in no way binding to our French entries).
Masculine and feminine plural of should not be used, rather plural of (i.e. Template:plural of) should be.
French is only written in the Latin script. Each separate spelling must be attestable per WT:CFI#Attestation. Obsolete and archaic spellings should use the {{obsolete spelling of}}
and {{archaic spelling of}}
templates, pointing to the most common modern spelling of the word.
Forms added by the 1990 reform of French spelling are given as alternative forms where they are not used much. These reforms affected primarily compound and foreign words, some uses of diacritics, the use of single or double l and t in word endings as well as various aberrant spellings. Every effort should be made to verify which is the most common form in French, for example by searching Google Books.
See Category:Regional French for dialectical differences.
See: Quebec French on Wikipedia for Quebec considerations, and use {{lb|fr|Quebec}}
to mark dialectical uses.
Anagrams conform to Wiktionary:Anagrams. Diacritics, spaces and punctuation are ignored, for example à and â are considered to be a, é è ê and ë are considered to be e, and so on.
If you’re still stumped, please feel free to drop a question or comment on the talk page of an editor knowledgeable in French on the English Wiktionary, including the following:
See also CAT:User fr; not all accounts are active, however.
For a list of tasks remaining to be done, please see: