Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Wiktionary:Requested entries (Greek). In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Wiktionary:Requested entries (Greek), but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Wiktionary:Requested entries (Greek) in singular and plural. Everything you need to know about the word
Wiktionary:Requested entries (Greek) you have here. The definition of the word
Wiktionary:Requested entries (Greek) will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Wiktionary:Requested entries (Greek), as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or {{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.
- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Greek script.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Non-letter
Α, α
Β, β
- βρώμος (vrómos) — (idiomatic) a lazybones
Γ, γ
- γιαβράνι (giavráni) - a kind of bird, cognate with Bulgarian гарван (garvan)
- γραδίνα (gradína) - a type of grapes, borrowed from Bulgarian градина (gradina)
Δ, δ
- δορυφορικός (doryforikós) — adjective form of the noun: Greek δορυφόρος (doryfóros) from adjective: Ancient Greek δορυφόρος (doruphóros, “spear-bearing; bodyguard”)
- δωδεκαθεΐα (dodekatheḯa /ðo.ðe.ka.θeˈi.a/) — Synonym of δωδεκαθεϊσμός m (dodekatheïsmós). Please include pronunciation.
Ε, ε
- είσθε (eísthe) — Katharevousa form
- έστω και αν (ésto kai an, “even if”) – Not sure about the meaning
- ἐξομολογέω – To reckon, to acknowledge, to praise
- Ελεούσας (Eleoúsas) or Ελεούσα (Eleoúsa) - not sure what it means, but drove past a church with this word in the name
- M @Supevan Ελεούσα (Eleoúsa), modern genitive singular Ελεούσας (Eleoúsas) (ancient genitive Ἐλεούσης (Eleoúsēs)), epithet of Παναγία (Panagía, “Holy Mary”) -and her churches- used as ecclesiastic term. Feminine of the ancient contracted active present participle ἐλεῶν m (eleôn), ἐλεοῦσα f (eleoûsa), ἐλεοῦν n (eleoûn) (="who has mercy") of ἐλεῶ (eleô), contracted verb of ἐλεέω (eleéō) > ἔλεος n (éleos, “pity, mercy, compassion”) for which also see Kyrie eleison. The Hellenistic “Ἐλεοῦσα@LOGEION” is connected by the Bailly dictionary to “Ἐλαιοῦς” from ἐλαία (elaía, “olive tree”), which is quite different. ‑‑Sarri.greek ♫ I
Ζ, ζ
Η, η
Θ, θ
Ι, ι
Κ, κ
Λ, λ
Μ, μ
- μακαρία (makaría) - a type of food
- μάρασμα (márasma) — Early Modern Greek; in dictionaries, translates English blasting and French flétrissure; attested in a work from 1780.
- μαυρότατος (mavrótatos) — superlative of μαύρος Answer: discussed at μαύρος
- Μέξικον n (Méxikon, “Mexico”, noun) — is mentioned in a Latin-German-Modern Greek-French book (Indiculus universalis latino-gallicus , P. Franc. Pomey, Norimbergae (Nürnberg), M. DC. LXXI. (1671))
- μοῦ (“personal pronoun (1st ps. sg.), dependent”) – to be distinguished from μου (“possessive pronoun (1st ps. sg.), enclitic”) and ἐμένα (“personal pronoun (1st ps. sg.), independent”)
Ν, ν
- νέμτζης (némtzis) - apparently an old synonym to germanós "German"
- ντόπιος (ntópios) - the modern Greek equivalent to ἐντόπιος (entópios, “local inhabitant”)
Ξ, ξ
Ο, ο
- όλως τυχαίως (ólos tychaíos, “coincidentally, as if by chance, as luck would have it”)
- ό,τι φάμε, ό,τι πιούμε και ό,τι αρπάξει ο κώλος μας (ó,ti fáme, ó,ti pioúme kai ó,ti arpáxei o kólos mas, phrase, literally “whatever we eat, whatever we drink and whatever our arse grabs”) (vulgar, well attested) Seems to express a cynical, dismissive and/or self-serving attitude to a topic.
Π, π
- Παρθενία f (Parthenía) — Virginia (is mentioned in a Latin-German-Modern Greek-French book (Indiculus universalis latino-gallicus , P. Franc. Pomey, Norimbergae (Nürnberg), M. DC. LXXI. (1671))
- πετάω τη σκούφια μου (για κάτι) (petáo ti skoúfia mou (gia káti), “Ι am crazy (for something, e.g. journeys, quarrellings)”)
- πιάνω πουλιά στον αέρα (piáno pouliá ston aéra, “I am very clever”)
- πριμιτίφ (primitíf, “primitivist (art)”, noun) — artist, usually self-taught, whose technique is reminiscent of or imitates the art of primitive—i.e. by academic criteria clumsy, innocent, and simple—but may be distinguished for their originality, resourcefulness, ingenuity, and expressive power.
- προτεινόμενος m (proteinómenos, “proposed, suggested”)
- πτερνισμόν (pternismón, “trickery? heel?”) - From Psalm 41:9 Septuagint. Odd version of "pterna, heel"
- παράλογα (paráloga)
- Πιπέρι (Pipéri) - an island close to Milos
- πάπος (pápos) - a bird, please🙏🏻
- variant of πάπια (pápia, “duck”). cf also ancient πάππος (páppos, “little bird”)
- παίδαρος (paídaros)
Ρ, ρ
Σ, σ
- σαλπιγξ (salpinx) - a horn
- σήμαντρον (símantron) - a wooden board used as a musical instrument in Greek Orthodox churches
- 'σκασαν ('skasan) - probably a shortening of a word relating to running
- το 'σκασαν (with elision from το έσκασαν) is the 3rd pers. plur. aorist of το σκάω (to skáo, “to flee”)
- στραπατσάδα (strapatsáda) - a Greek dish
- στήνω (stíno): pitch, erect, install, set up, mount
- στο σύνολο (sto sýnolo, “in total”) -- note: multi-part term, possibly SOP, but it seems pretty useful.
- σύγγραμμα (sýngramma)
Υ, υ
Φ, φ
Ψ, ψ
Ω, ω