<span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> present participle and gerund of <span class="searchmatch">go</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>...
<span class="searchmatch">go</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> (third-person singular simple present <span class="searchmatch">goes</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>, present participle <span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>, simple past went <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>, past participle gone to...
<span class="searchmatch">goes</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> third-person singular simple present indicative of <span class="searchmatch">go</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>...
<span class="searchmatch">to</span> avoid making a hasty choice. I like the idea, but let me <span class="searchmatch">sleep</span> on it before we <span class="searchmatch">go</span> ahead. There's no chance <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> on the matter. You have <span class="searchmatch">to</span> decide...
went <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> simple past of <span class="searchmatch">go</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>...
gone <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span> past participle of <span class="searchmatch">go</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>...
lala salama <span class="searchmatch">sleep</span> safely (said <span class="searchmatch">to</span> someone who is <span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>) usiku mwema (“good night”)...
idiomatically: see <span class="searchmatch">sleep</span>, in. She didn't come home last night —her bed hasn't been slept in. (intransitive, idiomatic) <span class="searchmatch">To</span> <span class="searchmatch">sleep</span> late; <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">go</span> on <span class="searchmatch">sleeping</span> past one's...
Literally, “dream of the angels”. sonhe com os anjos (idiomatic) good night; <span class="searchmatch">sleep</span> tight (farewell said before <span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>)...
(uncountable) (idiomatic, baby-talk, childish) Bedtime for a toddler, <span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> <span class="searchmatch">sleep</span>, <span class="searchmatch">going</span> <span class="searchmatch">to</span> bed, <span class="searchmatch">sleeping</span>. bye-bye sleepy-bye bedtime for a toddler...