Hello, you have come here looking for the meaning of the word
humba. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
humba, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
humba in singular and plural. Everything you need to know about the word
humba you have here. The definition of the word
humba will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
humba, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Cebuano
Etymology
From Hokkien 封肉 (hong-bah, “braised meat”).
Pronunciation
Noun
humba
- a dish similar to adobo but is sweeter and fattier, usually made using fried pork belly cooked in a sauce including garlic, onions, fermented black beans, spring onions, brown sugar, pepper corns, bay leaves, soy sauce and lemon-lime soft drink or pineapple juice
- (often offensive, humorous) a fat person
Verb
humba
- to cook humba
- to cook meat this way
References
- “humba”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “humba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 25
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
Tagalog
Etymology
Borrowed from Cebuano humba, or directly from Hokkien 封肉 (hong-bah, “braised meat”).
Pronunciation
Noun
humbâ (Baybayin spelling ᜑᜓᜋ᜔ᜊ)
- humba (Filipino braised pork dish popular among Visayans)
Derived terms
See also
References
- “humba”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “humba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 25
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
- Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 657
- Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 525