Hello, you have come here looking for the meaning of the word
you can't teach an old dog new tricks. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
you can't teach an old dog new tricks, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
you can't teach an old dog new tricks in singular and plural. Everything you need to know about the word
you can't teach an old dog new tricks you have here. The definition of the word
you can't teach an old dog new tricks will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
you can't teach an old dog new tricks, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
A form of (obsolete) “An old dog will learn no tricks”.[1]
Proverb
you can't teach an old dog new tricks
- It is impossible to change people's habits, traits, or mindset.
Antonyms
Translations
too old to change
- Bulgarian: не може да научиш старо куче на нови номера (ne može da naučiš staro kuče na novi nomera)
- Chinese:
- Mandarin: 老狗變不出新把戲 / 老狗变不出新把戏 (zh) (lǎogǒu biàn bù chū xīn bǎxì)
- Czech: starého psa novým kouskům nenaučíš
- Danish: man kan ikke lære en gammel hund nye kunster
- Estonian: vanale koerale juba uusi trikke ei õpeta
- Finnish: vanhalle koiralle ei voi opettaa uusia temppuja (literally “an old dog can not be taught new tricks”)
- French: il faut ployer l’arbre pendant qu’il est jeune (literally: a tree must be bent while it is young), on ne change pas les vieilles habitudes
- German: was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr (de)
- Greek: παλιός γάιδαρος καινούρια περπατησιά δε μαθαίνει (paliós gáidaros kainoúria perpatisiá de mathaínei, literally “the old donkey cannot learn a new walk”), τώρα στα γεράματα, μάθε γέρο γράμματα (tóra sta gerámata, máthe géro grámmata)
- Hungarian: öreg/vén muzsikusnak/zenésznek nem lehet (már) új nótát tanítani, késő az agg ebet táncra tanítani
- Icelandic: það er erfitt að kenna gömlum hundi að sitja (literally “teaching an old dog to sit is a daunting task”)
- Irish: nuair a chríonann an tslat is deacair í a lúbadh (literally “when the rod gets old, it is difficult to bend”)
- Italian: il cane vecchio non si abitua più alla catena
- Latin: senex psittacus negligit ferulam (literally “the old parrot neglects ferule”)
- Norwegian: man kan ikke lære en gammel hund apport
- Polish: przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka, czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał (pl)
- Portuguese: papagaio velho não aprende a falar, pau que nasce torto nunca se endireita
- Russian: горба́того моги́ла испра́вит (ru) (gorbátovo mogíla isprávit, literally “a hunchback will be corrected by the grave”), ста́рого пса но́вым шту́кам не нау́чишь (stárovo psa nóvym štúkam ne naúčišʹ)
- Scottish Gaelic: an t-aon nach teagaisgear ris a' ghlùin chan fhoghlamar ris an uilinn
- Spanish: perro viejo no aprende trucos nuevos
- Swedish: man kan inte lära gamla hundar sitta
- Telugu: కుక్కతోక వంకర తీయలేము (kukkatōka vaṅkara tīyalēmu)
- Thai: ไม้อ่อนดัดง่าย ไม้แก่ดัดยาก (th) (máai òn dàt ngâai, máai gàe dàt yâak)
- Turkish: ağaç yaşken eğilir
- Welsh: anodd dysgu hen gostog (literal), anodd diddyfnu hen (literally “difficult to wean old”)
|
See also
References
- ^ Nathan Bailey (1721) Divers Proverbs, page 72