известие

Hello, you have come here looking for the meaning of the word известие. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word известие, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say известие in singular and plural. Everything you need to know about the word известие you have here. The definition of the word известие will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofизвестие, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Bulgarian

Etymology

из- (iz-) +‎ вест (vest, message) +‎ -ие (-ie)

Pronunciation

  • IPA(key):
  • Audio:(file)

Noun

изве́стие (izvéstien

  1. news, tidings

Declension

Derived terms

References

  • известие”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, 2014
  • известие”, in Речник на българския език [Dictionary of the Bulgarian Language] (in Bulgarian), Chitanka, 2010

Macedonian

Etymology

из- (iz-) +‎ вест (vest) +‎ -ие (-ie).

Pronunciation

Noun

известие (izvestien

  1. notification

Declension

Declension of известие
singular plural
indefinite известие (izvestie) известија (izvestija)
definite unspecified известието (izvestieto) известијата (izvestijata)
definite proximal известиево (izvestievo) известијава (izvestijava)
definite distal известиено (izvestieno) известијана (izvestijana)
vocative известие (izvestie) известија (izvestija)

Russian

Alternative forms

Etymology

из- (iz-) +‎ весть (vestʹ) +‎ -ие (-ije).

Pronunciation

Noun

изве́стие (izvéstijen inan (genitive изве́стия, nominative plural изве́стия, genitive plural изве́стий)

  1. news, tidings
    Synonyms: но́вость (nóvostʹ), весть (vestʹ)
    • 1883, Владимир Короленко, Сон Макара; English translation from Marian Fell, transl., Makar's Dream, Duffield & Co., 1916:
      Он первым словом сообщил старухе, что у них в плашку попала лисица. Он совсем забыл, что старуха не пила вместе с ним водки, и был сильно удивлён, когда, невзирая на радостное известие, она немедленно нанесла ему ногою жестокий удар пониже спины.
      On pervym slovom soobščil staruxe, što u nix v plašku popala lisica. On sovsem zabyl, što staruxa ne pila vmeste s nim vodki, i byl silʹno udivljón, kogda, nevziraja na radostnoje izvestije, ona nemedlenno nanesla jemu nogoju žestokij udar poniže spiny.
      His first words were to tell his wife that a fox had been caught in one of his traps, and as he had forgotten entirely that the old woman had not shared his vodka, he was violently surprised when she gave him a cruel kick, without paying any attention to his good news.

Declension