Hello, you have come here looking for the meaning of the word كافور. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word كافور, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say كافور in singular and plural. Everything you need to know about the word كافور you have here. The definition of the word كافور will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofكافور, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
ʔinna l-ʔabrāra yašrabūna min kaʔsin kāna mizājuhā kāfūran
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of camphor
a.869, الْجَاحِظ [al-jāḥiẓ], “باب ما يُعتبر من الجواهر النفيسة ومعرفتها وقيمتها [About how one esteems precious gems, their morphology and value]”, in التَبَصُّر بِٱلتِّجَارَة [at-tabaṣṣur bi-t-tijāra]:
وزعم البحريون أن اللؤلؤ الكبار المتغير اللون تلُفُّ عليه الألْيَة الطرية المشرحة، وتُؤخذ في جوف عجين ويُدخل التنور ويُبالغ في إحمائه؛ فإنه يصفو ويَحسُن ويعود إليه الماء، وإذا بُخِّر بكافور كان ذلك، وإذا عُولج بمخ العظم وبماء البِطِّيخ فإنه يصفو.
Coastal people claim that the great motley pearls should be wrapped in a freshly cut fat-tail, then taken into a dough inserted into the oven heated up high; thereby they get pure and fair and restore their moisture, and when smoked with camphor the same happens; but if treated with bone-marrow and watermelon-juice they shine.
The shape KāLūM and the variant form vocalized in three ways especially as ending with ā suggests an Aramaic origin; attested in a broader meaning in Classical Syriacܟܘܦܪܐ(kuppārā, “sindon; cover of a calyx”) and in Qumranic and Jewish Babylonian Aramaicכופרא(kuppārā, “palm spadix or spathe”), and Jewish Babylonian Aramaicגופרא(guppārā, “inflorescence of a palm”), Classical Mandaicࡂࡅࡐࡀࡓࡀ(“inflorescence of a palm”), Classical Syriacܓܘܦܪܐ(guppārā, “inflorescence also of a palm”). But still these are deemed foreign by Nöldeke following Bar ʿAlī and are probably formed in yet another Semitic language, connecting to the Arabic root ك ف ر(k-f-r) and غ ف ر(ḡ-f-r) related to “covering”.
“kˀpwr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
“kwpr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
“kwprˀ2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986– (CAL misses the Syriac at Brockelmann, Carl (1928) Lexicon Syriacum (in Latin), 2nd edition, Halle: Max Niemeyer, published 1995, page 341a, giving only the “dregs” meaning above it)
“gwpr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986– (and Brockelmann, Carl (1928) Lexicon Syriacum (in Latin), 2nd edition, Halle: Max Niemeyer, published 1995, page 129a already proposed Aramaic origin of the Arabic “bract” word. Another Syriac meaning he gives as spūma maris = pumice would be an ancient equation for coral which is an animal however comparable to a palm inflorescence and not “a plant name” as in CAL)
مروان بن جناح (a.1050) Gerrit Bos, Fabian Käs, editors, كتاب التلخيص [On the Nomenclature of Medicinal Drugs], Leiden: Brill, published 2020, →DOI, →ISBN, 211 (fol. 19v,15–17), page 398
Fonahn, Adolf Mauritz (1907) “Assyrische Medizinalpflanzen”, in Orientalistische Literaturzeitung (in German), →DOI, column 640
Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 147
Freytag, Georg (1837) “قافور”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, page 47b
Freytag, Georg (1835) “كافور”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, page 479b
Löw, Immanuel (1924) Die Flora der Juden (in German), volume 2, Wien und Leipzig: R. Löwit, page 335
Nöldeke, Theodor (1875) Mandäische Grammatik (in German), Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, page 112 § 95 footnote 1, apparently the first to claim its Aramaic origin.
Vollers, Karl (1896) “Beiträge zur Kenntniss der lebenden arabischen Sprache in Aegypten”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German), volume 50, page 616