|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
去 (Kangxi radical 28, 厶+3, 5 strokes, cangjie input 土戈 (GI), four-corner 40731, composition ⿱土厶)
simp. and trad. |
去 | |
---|---|---|
alternative forms | 㚎 弆 厺 克 dialectal |
Historical forms of the character 去 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 大 (“man”) + 口 (“mouth, object”). Top figure simplified to 土, unrelated to 士 (“scholar, gentleman”), while bottom simplified to 厶. There are various interpretations of the combination of “man” and “mouth, object”. One is that the ideograph represented a man with a hole marked in his crotch, with the idea of “anus” (i.e. getting rid of) (Schuessler, 2007). Another is that it represented a man departing from a cave or city.
Alternatively, it may be the original character of 呿 (OC *kʰal, *kʰas, *kʰab, “to open one's mouth”), the meaning given by the combination of 大 (“big”) and 口 (“mouth”). The meaning “to depart” would be an extension of the meaning “to open one's mouth”, as the lips depart from each other when one's mouth is open.
Shuowen Jiezi interprets the character as a phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kʰaʔ, *kʰas) : semantic 大 (“man”) + phonetic 𠙴 ().
In addition, 去 is also the original character of 盍 (OC *ɡaːb, “to cover”). The 大 could be a cover on top of an object 口.
The man on top is simplified as 土 as in 赤 and 走 (< 𧺆).
There were two pronunciations in Middle Chinese. The rising tone pronunciation originally meant “to put away, to eliminate” (causative of “to go away”), and the falling tone “to go away, to leave, to depart” (anticausative). The merger of the two pronunciations already happened in Old Chinese and most extant dialects do not observe this distinction now.
This word is of Sino-Tibetan origin with the basic meaning of "to get rid of". Compare Tibetan སྐྱག (skyag, “to spend, to lay out; dung, excrement”), རྐྱག (rkyag, “dirt, excrement”), Burmese ကျ (kya., “to fall, to become low”), ချ (hkya., “to put down, to bring down, to lower”).
去
去
For pronunciation and definitions of 去 – see 弆 (“to hoard, to hide away”). (This character is a variant form of 弆). |
For pronunciation and definitions of 去 – see 驅 (“to drive; to spur; to run quickly; etc.”). (This character is a variant form of 驅). |
The tones (of Chinese) in Mandarin · 聲調/声调 (shēngdiào) (layout · text) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
平仄 (píngzè) | 平 (píng) 平聲/平声 (píngshēng) |
仄 (zè) 仄聲/仄声 (zèshēng) | ||||||||
平上去入 (píngshǎngqùrù) 四聲/四声 (sìshēng) |
平 (píng) 平聲/平声 (píngshēng) |
上 (shǎng) 上聲/上声 (shǎngshēng) |
去 (qù) 去聲/去声 (qùshēng) |
入 (rù) 入聲/入声 (rùshēng) | ||||||
標調方法/标调方法 (biāodiào fāngfǎ) 標調法/标调法 |
四角標調法/四角标调法 | ꜀◌ | ꜂◌ | ◌꜄ | ◌꜆ | |||||
◌〪 | ◌〫 | ◌〬 | ◌〭 | |||||||
傍點/傍点 | ∅ | ◌〮 | ◌〯 | ∅ | ||||||
四聲八調/四声八调 | 陰平/阴平 (yīnpíng) | 陽平/阳平 (yángpíng) | 陰上/阴上 (yīnshǎng) | 陽上/阳上 (yángshǎng) | 陰去/阴去 (yīnqù) | 陽去/阳去 (yángqù) | 陰入/阴入 (yīnrù) | 陽入/阳入 (yángrù) | ||
陰/阴 (yīn) | 陽/阳 (yáng) | |||||||||
標調方法/标调方法 (biāodiào fāngfǎ) 標調法/标调法 |
四角標調法/四角标调法 | ꜀◌ | ꜁◌ | ꜂◌ | ꜃◌ | ◌꜄ | ◌꜅ | ◌꜆ | ◌꜇ |
The tones (of Standard Mandarin) in Mandarin · 聲調/声调 (shēngdiào) (layout · text) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
四聲/四声 (sìshēng) | 陰平/阴平 (yīnpíng) 一聲/一声 |
陽平/阳平 (yángpíng) 二聲/二声 (èrshēng) |
上聲/上声 (shǎngshēng) 三聲/三声 (sānshēng) |
去聲/去声 (qùshēng) 四聲/四声 (sìshēng) |
輕聲/轻声 (qīngshēng) |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
去: Hán Nôm readings: khứ, khử[1], khu[2]