ocean; sea | otter | ||
---|---|---|---|
trad. (海獺) | 海 | 獺 | |
simp. (海獭) | 海 | 獭 |
海獺
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
らっこ | |
Grade: 2 | Hyōgai |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
海獺 (kyūjitai) 猟虎 獺虎 |
Borrowing from Ainu ラッコ (rakko, “otter”).[1][2] The kanji spelling is from Chinese 海獺 / 海獭 (hǎitǎ), and is jukujikun (熟字訓).
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ラッコ.
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
うみ Grade: 2 |
うそ Hyōgai |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
Compound of 海 (umi, “sea”) + 獺 (uso, “otter”);[1][2] see 川獺 (kawauso). Possibly from the superficial similarities between sea otters and (particularly young) sea lions.
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense.
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
うみ Grade: 2 |
おそ Hyōgai |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
/umiwoso/ → /umioso/
Rare variant of umiuso above.[1][2] May be the original form.
海獺 • (umioso) ←うみをそ (umiwoso)?
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
かい Grade: 2 |
たつ Hyōgai |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
From Middle Chinese 海獺 / 海獭 (xojX that, literally “sea + otter”). Compare modern Cantonese reading hoi2 caat3.
Note that the meaning diverged in Japanese from the original Chinese sense. See umiuso above for more.
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense. The term 海豹 (azarashi) is much more common for the seal sense.
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
かい Grade: 2 |
だつ Hyōgai |
on'yomi |
Alternative spelling |
---|
海獺 (kyūjitai) |
Rare variant of kaitatsu above, using the 慣用音 (kan'yōon) of datsu for the 獺 character.
The term 海驢 (ashika) is much more common for the sea lion sense. The term 海豹 (azarashi) is much more common for the seal sense.
Hanja in this term | |
---|---|
海 | 獺 |
海獺 • (haedal or McCune-Reischauer: haedal or Yale: hāytal) (hangeul 해달)