Te damos la bienvenida, probablemente has llegado hasta esta web en busca de la definición de la palabra Wikcionario:Café/2010 07. En esta página web no solo dispondrás de la oportunidad de conocer el total de las acepciones del diccionario de la palabra Wikcionario:Café/2010 07, sino que del mismo modo te hablaremos de su etimología, sus singularidades y sabrás el modo en que se dice Wikcionario:Café/2010 07 en singular y en plural. Íntegramente, todo lo que necesitas saber en referencia a la palabra Wikcionario:Café/2010 07 aquí lo tienes. La definición de Wikcionario:Café/2010 07 te facilitará a que tengas más exactitud e idoneidad cuando sea la hora de conversar o redactar tus piezas. Saber la definición deWikcionario:Café/2010 07, conjuntamente con las definiciones de otros términos, incrementan el vocabulario y nos confieren de mayores y mejores recursos lingüísticos.
¿Qué tal si yo pusiera una explicación del siguiente tipo en la sección de etimología de la entrada de la palabra inglesa "effect"? ¿Sería demasiado extensiva, y por lo tanto inapropiada?:
Del Francés antiguo "effect", y este del Latín "effectus", proveniente del verbo "efficere", que significaba "efectuar, dar lugar a un resultado" y que viene de la unión de "ex" (hacia afuera) y "facere" (hacer).}} , con el sentido de "hacer que salga", "hacer que se produzca una determinada cosa" (una estructura expresiva casi idéntica a ésta puede constatarse en el verbo inglés "work out".}}
Si va en verdad más allá de la función de este diccionario, ¿hasta que punto abría que recortar el texto para hacerlo aceptable?--Nolemaikos 08:21 20 jul 2010 (UTC)
- Me parece menos engorroso poner esas explicaciones de una en una o de dos en dos. Es decir, en el inglés effect que viene de un término francés antiguo y este de uno en latín y en el término latino poner que es un ¿participio? de efficere que significa "blablablá", y finalmente que tal verbo procede de X + Y. Podrá argumentarse que esto fragmenta la información y que es mejor tenerla en un solo sitio, pero a mí me parece que la hace más manejable al decidir el lector cuánto quiere saber mediante clics en las formas previas. Saludos. 190.95.94.159 20:35 20 jul 2010 (UTC)
¿Se pueden poner en las etimologías los orígenes en el protoindoeuropeo de una palabra? Dudo porque se trata de un idioma reconstruido hipotéticamente, y también porque una de las reglas de este sitio es no presentar contenidos demasiado extensivos y pertinentes al tratamiento enciclopédico, y no sé si la ascendencia protoindoeuropea es colocada aquí en esa categoría.
Por mi parte considero que los orígenenes protoindoeuropeos no representan un exceso sobre las funciones del wikcionario, y que incluso son pertinentes y necesarios, ya que siempre es útil, por no decir interesante, conocer los fundamentos más antiguos de una palabra, y la esencia idiomática que la conecta con varias otras disperdigadas por los distintos idiomas de su familia.
En cuanto al hecho de que el protoindoeuropeo sea una figuración hipotética, salgo a la defensa de la funcionalidad que las raíces imaginadas por los expertos, tienen como exponedoras de la forma y de la historia de la estructura idiomático-conceptual de la familia indoeuropea, permitiendonos encontrar relaciones entre una palabra del sánscrito y otra del inglés o una del latín con otra del polaco. La reconstrucción, a pesar de ser hipotética, se funda en la observación de fenómenos idiomáticos reales, y el léxico teóricamente propuesto, llega a ser el medio de expresión y de comprensión de estos fenómenos, el dibujador de las nociones reales que necesitamos conocer.
Para cualquiera que se dedique a investigar el pasado de la familia indoeuropea, será de gran utilidad encontrar en este wikcionario, cada raíz protoindoeuropea en cada palabra.--Nolemaikos 08:27 20 jul 2010 (UTC)
- El tema se comentó hace varios años aquí. Saludos --Guã Þin Nomme 08:40 20 jul 2010 (UTC)
En el fr hay una plantilla para hacer superíndices Plantilla:e y es empleada en las plantillas de flexión de verbos, quiero importarla, ¿Cómo debería llamarse en el Wikcionario?, saludos, cvmontuy 20:06 20 jul 2010 (UTC)
- La traslación directa al español sería
o
, con valor por defecto º
para los ordinales, aunque quizás sería más descriptivo llamarla super
, superíndice
o volada
. Saludos --Guã Þin Nomme 09:42 21 jul 2010 (UTC)
Para la entrada "effect" preparé la siguiente explicación etimológica. Acá la transcribo:
Del Francés antiguo effect, y este del Latín "effectus", proveniente del verbo "efficere", que significaba "efectuar, dar lugar a un resultado / constituir un resultado / obtener como resultado " y que viene de la unión de "ex" (hacia afuera) y "facere" (hacer).}} , con el sentido de "hacer que salga", "hacer que se produzca una determinada cosa" (una estructura expresiva casi idéntica a ésta puede constatarse en el verbo inglés "work out".}}
Hay una parte de mis afirmaciones, que por no haberla extraído de ninguna fuente, siendo en lugar de eso producto nada más de mi razonamiento, de la que dudo. Se trata de lo que puse acerca del sentido de la unión de "ex" y "facere". A mí en verdad me parece lo más lógico y estoy casi por completo seguro de que es cierto, pero me gustaría que, si alguien aquí es experto en el tema, me dijera si es así o no. Sólo luego pondré esa información en la entrada de "effect".--Nolemaikos 07:21 21 jul 2010 (UTC)
Cuando creé obtener, añadí la plantilla "es.v.conj.tener|ob" para la conjugación siguiendo el ejemplo que había en sostener pero acabo de descubrir que esta plantilla, que es correcta para el verbo tener, tiene un pequeño defecto a la hora de ser usada para verbos derivados de este. En la forma de tú del imperativo debería generar 'obtén' y 'sostén' en vez de lo que muestra ('obten' y 'sosten'). No sé si debería haber utilizado otra plantilla o si es un error de la propia plantilla. Si se trata de esto último ¿cómo se podría solucionar? --Inceptor 17:36 21 jul 2010 (UTC)
- Muchas gracias por avisar. Acabo de modificar la plantilla y si no he cometido ningún error ya debería funcionar. Un saludo --Guã Þin Nomme 18:27 21 jul 2010 (UTC)
- Pues por lo que veo funciona perfectamente. Muchas gracias. --Inceptor 21:10 26 jul 2010 (UTC)
He advertido lo siguiente, para obtener traducciones de un topónimo, lo que veo que se hace comúnmente, es hacer copy/paste de las interwikis del artículo de Wikipedia en español. Hay que tener cuidado con eso, porque pueden suceder dos cosas
- En Wikipedia en español y en la mayoría de las Wikipedias en otros idiomas, usan el topónimo más común. Es así que por ejemplo, China en español, en algún otro idioma, que sea muy distinto al nuestro (inclusive con escrituras distintas), pueden llegar a poner el nombre oficial, en ese caso alguna Wikipedia pondría "República Popular de China". Entonces hay que tener cuidado con eso, e identificar bien la traducción adecuada. Algo parecido pasa con Estados Unidos, en otros Wikipedia idiomas ponen Estados Unidos de América, lo cual aqui ponerlo como traducción de Estados Unidos, no es adecuado (A no ser que en un idioma en especial no use la acortación "Estado Unidos").
- En otras Wikipedias utilizan artículos o cosas por el estilo acompañando al topónimo. Eso pasa en Wikipedia en galélico, ejemplo: en el wikcionario en inglés se pone en:Spáinn para el término en gaélico y en Wikipedia en galélico w:ga:An Spáinn, aquí el "An" es un artículo. Entonces si, copian las interwikis de la entrada en Wikipedia, hay que tener cuidado, que algunas wikipedias pueden poner un artículo o algo similar. (Caso en zulu, que ponen un i minúscula acompañando al nombre empezado con mayúscula, tal como Namibhiya, ponen iNamibhiya, en ese caso el "i" pegado hace de artículo, la "N" que sigue está en mayúscula.
En fin, hay que tener en cuenta estas cosas, y determinar si corresponde o no poner ese artículo. El caso en zulu es para mi el más dudoso. Shooke (Discusión) 12:30 22 jul 2010 (UTC)
- Ah, un caso en que tengo dudas, y todavía no he hecho las entradas, es en el idioma calmuco (idioma escrito en cirílicos). Ejemplo: Para Namibia, en la interwiki sacada de Wikipedia dice "Намибмудин Орн", para Vietnam "Вьетдин Орн", para Laos "Лаосин Улс Орн", por lo que o todo termina en cosas como "ин Улс Орн" o "ин Орн", en el caso de España es "Эспанмудин Нутг" por lo que veo, sospecho que Орн es república y Нутг es Reino. ¿Alguien podrá saber como determinar el toṕonimo correcto a traducir en estos casos? Shooke (Discusión) 12:44 22 jul 2010 (UTC)
He elaborado una descripción etimológica para la entrada "nada", de la cual una parte salió de mi razonamiento y otra parte de las nociones y afirmaciones presentadas en el texto de un diccionario etimológico de la lengua española. Tengo miedo de que parte de mis razonamientos estén equivocados, y también de no haber entendido bien ciertos puntos del texto del diccionario. Así que les pido por favor que basándose en sus conocimientos sobre el tema y en lo que dice el texto del diccionario, se fijen qué errores puede haber en lo que he escrito.
Muchas gracias.
Descripción etimológica:
Del latín. nata, “nacida”. La palabra poseía también ese significado en Español antiguo, en virtud del cual formaba parte de la expresión cosa nada, cuyo sentido era “cosa nacida, cosa existente”, y que era utilizada dentro de las frases para dar lugar al concepto de “ninguna cosa” de la siguiente manera: no hay cosa nada que, no hay nada que, “no hay cosa nacida que”; Ej: no hay nada que la supere en belleza, ”no hay cosa nacida que la supere en belleza” . Como consecuencia de cumplir ese rol, el sentido de nada fue evolucionando hasta convertirse efectivamente en el de “ninguna cosa”, y más tarde, también en el de “no existencia”.
Link al texto del Diccionario etimológico:
http://books.google.com.ar/books?id=j6IFAAAAQAAJ&pg=PA340&lpg=PA340&dq=nada+cosa+nacida++no+hay+res+nata&source=bl&ots=a6Kmpz3j3F&sig=PUqUrOCnvdXYDp-EadWwqinB1q4&hl=es&ei=UatMTIakHY2JuAfn_MnADQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CDUQ6AEwBw#v=onepage&q=nada%20cosa%20nacida%20%20no%20hay%20res%20nata&f=false--Nolemaikos 22:16 26 jul 2010 (UTC)
- Gracias, he añadido la referencia de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, que es idéntica, en nada. JackPotte 22:44 27 jul 2010 (UTC)
Hola, cómo va JackPotte, soy Nolemaikos. Veo que pusiste esa definición etimológica, pero lo que yo quería saber, es si se puede poner la mía, que por cierto, no es en absoluto idéntica a la que colocaste. La mía incursiona más profundo, es más explicativa, aclara cómo es que nada, significando primero "nacida", terminó llegando a designar un concepto completamente distinto, mientras que la tuya solo remite al origen y a la relación con el catalán y el francés. El tema es que como ya dije, tengo ciertas inseguridades acerca de mis explicaciones, y quisiera saber de la mano de un experto, o de alguien que juzgue mis fuentes y mis razonamientos, si no hay errores en ellas y si pueden entonces ser colocadas en el Wikcionario. Vos parecés saber del asunto, así que ¿por qué no me decís lo que pensás?--Nolemaikos 18:03 30 jul 2010 (UTC)
Quisiera agregar que la razón por la que no consigné en mi descripción etimológica que el uso del concepto de "nacida" como dibujador del concepto de "ninguna cosa" comenzó a manifestarse en el latín con la expresión res nata, es que no estaba en absoluto seguro de ello, y sólo tenía la certeza de que podía remontarselo al menos hasta el Español antiguo.
Me pareció que la aparición de esta misma modalidad idiomática en el catalán y en el francés no constituía un indicio seguro de que hubiese un origen latino común con el español, ya que el fenómeno puede haberse gestado de forma individual en cada idioma, teniendo sólo un origen común en el latín las palabras utilizadas para constituir la estructura presente en cosa nada.
¿Alguien sabe si fue así o si en lugar de eso la frase res nata realmente era utilizada en el latín de la forma en que eran utilizadas cosa nada o rien née?--Nolemaikos 18:41 30 jul 2010 (UTC)
Estamos hablando en Wikiquote de introducir enlaces para enlazar wikiquote con wikcionario los enlaces quedaran en wikiquote de esta forma: http://es.wikiquote.orghttps://dictious.com/es/Aburrimiento
Lo que quería comentar es que ya que un bot hará esta labor se podría aprovechar para enlazar también desde wikcionario hacia wikiquote. ¿Que os parece la idea? ¿Hay alguna idea para la plantilla? sino se puede usar la que esta ya Plantilla:Wikiquote ..
En el caso que no haya el título de Véase también le añadiría, dejando debajo la plantilla, no?
Podéis poner las opiniones que queráis. Siempre se agradecen
Un saludo Davidmartindel 09:14 28 jul 2010 (UTC)
- Creo que no habrá ningún problema. Tan solo una cosa, si vas a utilizar un bot para ello, realiza antes unas pruebas para comprobar su correcto funcionamiento. Hay que tener en cuenta que en cada página hay distintas secciones para cada idioma, y la plantilla debe caer en la sección Véase también de la entrada en español. Además, en caso de existir entradas distintas (por etimologías diferentes) podría darse el caso de la inclusión en la sección incorrecta. Saludos --Guã Þin Nomme 11:49 28 jul 2010 (UTC)
- Me gusta la actual plantilla hacia Wikiquote. Saludos. --201.220.232.61 15:33 28 jul 2010 (UTC)
- ¿Tengo que hacer ediciones de prueba?¿Cuantas?--Davidmartindel 18:08 28 jul 2010 (UTC)
- Favor de probar en una entrada para cada caso, me parece que los casos son:
- Sin sección "véase también"
- Con una sección un idioma
- Con mas de un idioma
- Saludos, cvmontuy 19:03 28 jul 2010 (UTC)
¿Que pensáis de adjuntar en las plantillas de los "id"? Esto ayuda a especificar la definición desde el enlace. Ejemplo: Plantilla:Gramática permite esta enlace. JackPotte 22:18 28 jul 2010 (UTC)
Normalmente esta debería marchar como fr:roi#échecs. JackPotte 22:24 28 jul 2010 (UTC)
El problema de los múltiples "id" idénticos esta aún a reflejar, también en inglés y en francés. JackPotte 09:11 29 jul 2010 (UTC)
- Las plantillas basadas en {{contexto}} pueden tener múltiples etiquetas, quedando algunas como "Química, Física, etc" ¿cómo se resolvería en este caso? --Guã Þin Nomme 11:27 29 jul 2010 (UTC)
- Alrededor de estas etiquetas ;) JackPotte 21:35 29 jul 2010 (UTC)
Vubo ha explicadme que actualmente no plantilla pueda permitir de navegar de los singulares hacia sus plurales. PERO no podemos pasar de unos a los otros: generalmente no esta los enlaces. Esta porque propongo aquí una revolución de estas plantillas, como sobre los otros Wikcionacios. JackPotte 21:35 29 jul 2010 (UTC)
- Yo sólo pienso una cosa, en el refrán que dice "la costumbre hace ley", y graciada o desgraciadamente en este Wikcionario NO SE HA ACOSTUMBRADO a hacer entradas sobre plurales.
- Juan Renombrado me ha dicho que el hacerlas que no es algo incorrecto, pero ¿os imagináis cuántas entradas de plurales deben hacerse?.
- Yo considero que más que hacer entradas sobre los plurales, lo mejor es hacer redirecciones de plural a singular.
- Pues esa es mi humilde opinión, un saludo. --Vubo 19:21 30 jul 2010 (UTC)
- Gracias, personalmente tomo bien conciencia que las lemas son las más importantes, y que pocos de diccionarios publican los plurales... Problemas mías están:
- Las fonéticas de estos plurales: erratum en inglés da errata /ɪ.ˈrɑː.tə/.
- Los homófonos.
- Los homógrafos sobre la misma pagina.
- Las anagramas.
- Los parónimos.
- Los nombres científicos: los Cánidos, los Félidos...
- Las palabras que son esencialmente en plurales, o por los cual sentidos son diferentes: las gafas, the trousers, les toilettes...
- JackPotte 20:42 30 jul 2010 (UTC)
- En el caso particular de "gafas", por ejemplo, es una costumbre que tenemos en castellano, es plural de por sí, ¿quién va a decir "la gafa"?, nadie, porque a fuerza uno usa un par de GAFAS para ambos OJOS.
- No estoy afirmando que sea incorrecto hacer entradas sobre plurales, pero hay palabras en castellano que tienen más prioridad que otras en los plurales. Saludos. --Vubo 02:50 31 jul 2010 (UTC)
- Las cosas no deben hacerse porque sea costumbre, sino porque tenga sentido y lógica. Aunque particularmente se me hace incómodo ver los enlaces en rojo en los plurales en español, creo que tiene todo el sentido del mundo. Si se hace lo mismo con las flexiones del resto de idiomas, ¿porqué no el español? La razón por la que no se ha hecho es por cuestión de prioridades, y porque nadie suele requerirlas, ya que es un diccionario escrito en español, donde el usuario está habituado a los plurales regulares. Pero eso es solo una costumbre a la que se llegó por el reducido número de contribuidores al proyecto. En cuanto a las redirecciones de plural a singular, no le veo ningún sentido (penitenciaaagite, Salvatore !!! ;D). Si alguien accede a una página en plural, es que quiere ver el plural, y la página debe informar de tal cosa, como en las entradas de casos oblicuos de otras lenguas. Eso sin contar las palabras que tienen un sentido distinto en plural que en singular y la coincidencia entre idiomas (¿adónde debe redirigir casos, a es:caso, a ast:casu o a ca:cas?). Saludos --Guã Þin Nomme 09:44 2 ago 2010 (UTC)
- Hola. No considero acertado crear entradas para los plurales a menos que aporten algo más que el decir que se trata de la forma plural de algún término. Por eso, opino que es obvio que deben existir entradas para aquellas palabras que solamente existen en plural, lo que se llama plurale tantum; en los demás casos, si se llegara al acuerdo de que hay que hacer "algo", abogaría por redirecciones, pero insisto en que no es provechoso ocuparse de eso. Saludos. --201.220.232.61 01:39 3 ago 2010 (UTC)
Hay un problema en el javascript, la clase NavFrame no funciona adecuadamente, al menos, en Firefox c/Linux. El mensaje mostrar/ocultar de la barra, aparece arriba del todo, un poquito más arriba que la linea del título. Ejemplo: Especial:CambiosRecientes, en el cuador de "Enlaces útiles". También pasa lo mismo con todas las tablas de conjugación de verbos. Esto creo que se puede solucionar tocando el monobook.js Shooke (Discusión) 14:10 29 jul 2010 (UTC)
- Supongo que estás usando beta, que usa vector en lugar de monobook. Es cierto que hay que arreglar varias cosas con la nueva piel, y tentado he estado varias veces de traer modificaciones desde la versión inglesa, pero prefiero estudiarlas más para no meter la pata. Si alguien sabe bien como funciona el trasto, que comente los cambios necesarios y los hago en los archivos correspondientes. --Guã Þin Nomme 14:19 29 jul 2010 (UTC)
- Vale, veo que está en monobook. No he dicho nada. --Guã Þin Nomme 14:28 29 jul 2010 (UTC)
- No uso beta, de hecho, sin loguearme, pasa lo mismo. Shooke (Discusión) 18:28 29 jul 2010 (UTC)
- El problema está en MediaWiki:Monobook.js, que es un código viejo. Para uno más nuevo, prueben el código del NavFrame de w:MediaWiki:Common.js y ya que estámos, ponerlo en MediaWiki:Common.js Shooke (Discusión) 18:43 29 jul 2010 (UTC)
- Perdón, me parece que el código debe ser este w:MediaWiki:NavigationBar.js y ponerlo en MediaWiki:NavigationBar.js. Shooke (Discusión) 18:53 29 jul 2010 (UTC)
- Ya lo he actualizado, pero no funcionará en los casos donde no se ha incluido la clase "NavHead" para la cabecera. Ya de camino he traido el código para plegar tablas sin usar DIV para ello. --Guã Þin Nomme 19:08 2 ago 2010 (UTC)
- Bien, ya lo he probado, funciona, vere donde falta el NavHead, saludos Shooke (Discusión) 00:56 3 ago 2010 (UTC)
Pongo el flag de bot en EnlazaBOTquote, ya ha modificado más de 300 entradas aquí, pero si alguién tiene algún inconveniente, revertire el cambio, saludos, cvmontuy 17:38 30 jul 2010 (UTC)
Sé que este tema ya ha sido demasiado tratado desde hace ya mucho tiempo; pero yo creo que es MUY necesario hacer redirecciones con caracteres que NO usamos en castellano hacia los que sí usamos (no siempre va a ser necesario). Por ejemplo en latín; me gustaría que de sapientĭa se redirigiera a sapientia, ¿por qué?, porque creo que se evitarían confusiones al respecto.
Pues esta es mi humilde opinión. Un abrazo a todos. --Vubo 16:34 31 jul 2010 (UTC)
- Estoy de acuerdo Shooke (Discusión) 17:19 31 jul 2010 (UTC)
- Yo también y si no me equivoco esto entra dentro de lo que habia propuesto JuanRenombrado el mes pasado, saludos, cvmontuy 18:12 31 jul 2010 (UTC)
- Para no acabar diciendo otra vez lo mismo, enlazo la discusión previa. Yo sigo en desacuerdo, no creo que sea buena idea abrir la veda. Redirigir los breves supone posibles colisiones con varios idiomas, como el rumano o el vietnamita, así como con varias transcripciones. Además, ¿habría que incluir todas las posibles combinaciones de breves? ¿y porqué no macrones en su lugar, o ambos? Cada manual y cada diccionario usa una propia. Si se añaden todas las combinaciones además de laborioso e innecesario (poca gente va a teclear usando breves) aumentamos la probabilidad de colisión. Y luego podríamos pasar a añadir las tildes en ruso, como también es costumbre en los diccionarios. Yo estaría de acuerdo en incluir esas combinaciones, pero usando redirecciones suaves, en las que el usuario sea consciente de que ha llegado a una grafía de una palabra en un idioma concreto que no es la oficial, y como tal se indique. En el wikcionario inglés tienen una política sobre las entradas en latín bastante bien redactada, y util también aquí. Un saludo a todos. --Guã Þin Nomme 08:50 2 ago 2010 (UTC)
Tenía una consulta, en lunfardo argentino, cuore es corazón, utilizado típicamente en lenguaje tanguero. Ahora bien, como agregamos eso en la entrada? Viene del italiano (etimología), pero es válido ponerlo como en la sección español? Hay alguna categoría para lunfardos? Shooke (Discusión) 23:53 31 jul 2010 (UTC)
- boludo es lunfardo?
- Por Categoría:lunfardo, estoy por crear eso en Categoría:ES:Argot, como sobre los otros Wikis que hemos:
- en:Category:Slang
- cs:Kategorie:Slangové výrazy
- fr:Catégorie:Argot
- he:קטגוריה:סלנג
- ja:Category:俗語
- no:Kategori:Slang
- pt:Categoria:Gíria
- simple:Category:Slang
- sk:Kategória:Slangové výrazy
- sv:Kategori:Slang
- tr:Kategori:Argo
- JackPotte 08:59 1 ago 2010 (UTC)
- Yo creo que los italianismos que se usan en Argentina y se llaman "lunfardo" son 100% válidos en el Wikcionario y deben aparecer en español, ya que el castellano es el idioma oficial de Argentina y no veo motivo para que no aparezcan como parte de nuestra lengua.
- En lo que a mí sí me gustaría hacer énfasis es en que debe especificarse el ámbito que en este caso es Argentina y/o Uruguay y, en muchos casos sólo es la pura ciudad de Buenos Aires, aparecen estos términos.
- En el caso de palabras de origen netamente italiano como es el caso de "cuore", que significa corazón, entre otras; lo que yo propondría es que se haga como hacemos en castellano con las palabras homófonas al italiano como se ha hecho en abuso, por ejemplo; pero eso sí, debe especificarse que es lunfardo argentino.
- Además, no me parece mala idea en crear una categoría para los términos lunfardos; pero también estaría bien crear otras categorías para otras regiones de Hispanoamérica. Un saludo. --Vubo 09:55 1 ago 2010 (UTC)
- Gracias por hechar un poco de luz al tema, si me imagino que en el lunfardo, en latinoamérica, habrá de todo. Lo que no se si en el resto de latinoamérica al lunfardo se le dice así, se que en Argentina y Uruguay si. Por otro lado hay diccionarios de lunfardo, por lo menos en Argentina (Academia Porteña del Lunfardo), está w:Anexo:Glosario del lunfardo, y para ser más generales w:Categoría:Dialectos del idioma español de América. Volviendo al caso de cuore, supongo que es posible ponerlo en español, que su uso es Buenos Aires, y es un extrangerismo. Ejemplo, en el DRAE, software está en cursiva, y pone voz inglesa Shooke (Discusión) 17:33 1 ago 2010 (UTC)
- En forro se empleo la plantilla {{lunfardismo}} que categoriza automáticament een ES:Lunfardimos, saludos,cvmontuy 21:12 1 ago 2010 (UTC)
- Como bien dice Cvmontuy, existe la plantilla {{lunfardismo}}, y para el ámbito geográfico hay un compendio de plantillas ya creadas, adaptables a cualquier idioma en Categoría:Plantillas de ámbito regional. --Guã Þin Nomme 08:25 2 ago 2010 (UTC)
Quizás mi ordeanador no tiene la capacidad suficiente para lograr ver los caracteres de los proyectos Wikimedia en cingalés, quisiera decir que uso el navegador Mocilla-Firefox.
Tal vez por error borré una entrada en cingalés que después Juan Renombrado restauró.
No sé qué puede hacerse con esa clase de proyectos como el cingalés que veo que es de muy difícil acercamiento, hasta casi propondría que no se hicieran entradas en cingalés, pues yo no creo ser el único usuario que no puede verlas. Esto no lo digo por mí, sino por lo que pueden malinterpretar otros y este proyecto, Wikcionario en español, debe ser lo más claro y entendible para todo el mundo. Un saludo. --Vubo 14:04 3 ago 2010 (UTC)
- Vubo, el problema no es problema. Simplemente, debes descargar una fuente cingalesa y habilitarla en tu computador, te aconsejo que hagas lo mismo con otros idiomas que no puedas ver (¿qué hay de las entradas en cheroqui y en gótico?), especialmente porque eres bibliotecario y sería bueno que sepas si la ristra de cuadraditos al menos pertenece a algún sistema de escritura. Yo mismo estoy descargando el paquete para cingalés ahora, desde este sitio. Tu sugerencia de no hacer entradas en cingalés es un desacierto, porque el Wikcionario es un proyecto multilingüe y no hay derecho a quitarle a otro colaborador la opción de aportar material válido (piensa que con versiones antiguas de Explorer no se ven el japonés, el árabe, los caracteres especiales del griego ni casi cualquier cosa que no fuera alfabeto latino y no por quienes usan ese navegador vamos a dejar de hacer entradas con esos sistemas de escritura). Saludos. --201.220.232.61 15:59 3 ago 2010 (UTC).
- Hola estoy de acuerdo con la IP:201.220.232.61, este proyecto es multilingue y si las entradas usan el estandard unicode, no debería haber problemas insalvables para que los interesados configuren sus equipos con estos alfabetos, saludos, cvmontuy 16:24 3 ago 2010 (UTC)
- Estimada IP 201.220.232.61: Sí estoy de acuerdo contigo y de verdad que pienso seguir tu consejo y te lo agradezco.
- Pero ten en cuenta que muchos navegadores del Wikcionario no tienen ese conocimiento que tú tienes y malinterpretarán las entradas en esos caracteres.
- En mi caso particular veo puros signos de interrogación (?) en el cingalés. Alguien que esté igual que yo, viendo una entrada que esté así: ??????? ¿qué puede pensar?, pensará que esto no es serio o que es una broma o algo parecido.
- Lo importante es que la mayoría entienda y pueda leer las entradas que hacemos, sin necesidad de descargar programas (de preferencia, insisto).
- Un abrazo a todos. --Vubo 20:58 3 ago 2010 (UTC)
- Y ahora por lo que respecta a otros alfabetos como el árabe o el cirílico, incluso en mismo cingalés, lo mejor es poner la entrada en el equivalente latino, por si alguien no percibe los caracteres. Saludos de nuevo. --Vubo 21:11 3 ago 2010 (UTC)
- (Al teclado el mismo de la IP 201.220...) Entiendo que a alguien pueda causarle desconcierto ver puros signos de interrogación o cuadraditos, pero no podemos regir nuestra actividad por la opinión errada que esas personas puedan formarse; por otro lado, en el encabezado de cada entrada dice el idioma al que esta pertenece y no resulta difìcil suponer que un idioma que no conocemos pueda usar una escritura extraña que el sistema de nuestro equipo no reconozca y creo que a la mayorìa de la gente ni siquiera la va a pillar desprevenida esta situaciòn porque pasa una que otra vez, sobre todo con la proliferaciòn de páginas japonesas y rusas. Las transliteraciones tienen su lugar en el proyecto, pero la forma nativa de escribir una palabra es lo que usualmente buscarán los interesados y también lo que escribirán los editores, así que no veo que la situación vaya a cambiar ni deseo que suceda. Pienso que si tù prefieres patrullar solamente las entradas que son visibles en tu navegador, te encuentras en tu derecho y no hay peligro de que el proyecto sufra un menoscabo porque otros se ocuparàn de las restantes; sin embargo, considero que estás equivocado en esto. Saludos cordiales. 190.95.122.119 01:25 4 ago 2010 (UTC)
En principio de cuentas, yo, como un administrador más en este proyecto, tengo un compromiso moral de procurar que la mayoría de los visitantes, ya sean usuarios registrados o IPs anónimas, puedan tener un fácil y claro acceso a nuestras entradas y páginas en general. No es que patrulle sólo las entradas en caracteces perceptibles sólo a mi navegador, reconozco que mi equipo puede tener ciertas limitantes. Reconozco que cometí un error al borrar esa entrada en cingalés y trataré de no tropezar de nuevo con la misma piedra.
En lo que sí me gustaría ser claro y enfatizar es en que se pongan las transripciones de otros alfabetos al alfabeto latino para que, quienes no tengan la capacidad de verlos al menos se den una idea. No puedo darme el lujo de ser egoísta y ver sólo por mí ni tampoco decirme: "bajo un programa y ya está", pues es casi como si te dijera: "regístrate para que te reconozca", porque claro, yo no debo forzarte a que te registres. Por eso digo que debe transcribirse, y esto debe hacerse baje o no baje ese programa para mi ordenador. --Vubo 04:25 4 ago 2010 (UTC).
- Seria muy valioso contar con las transliteraciones o transcripciones de este tipo de entradas en el del wikcionario se incluye el espacio para la transliteración esta va antes de la pronunciación. Sin embargo como bien dice Vubo no podemos obligar a ningun usuario editor a que al agregar entradas escriba la transliteración o la pronunciación o la etimología, etc, saludos, cvmontuy 15:15 4 ago 2010 (UTC)
- Bueno sería, que en determinados idiomas que puedan llegar a tener problemas de visualización, poseean una plantilla con un aviso sobre que el artículo pudiera no verse correctamente, y poner el enlace correspondiente al paquete de idioma, según sistema operativo y navegador utilizado, es decir, contemplar el uso del Internet Explorer, el Mozilla Firefox, Safari, o los OS: Windows, Mac o Linux, por dar ejemplos. Esa advertencia, podría darle la explicación al lector ocacional que no está familiarizado en el sistema multilingüe. Yo tengo problemas con el birmano por ejemplo. Shooke (Discusión) 18:39 4 ago 2010 (UTC) PD:El problema del birmano lo solucioné porque utilizo Fedora 12, hice
yum install sil-padauk-fonts.noarch
, pero me imagino que en otros OS, necesitarán instalar los fonts correspondientes al idioma que busquen, a pesar de que usen unicode, si no tienen instalados los fonts para el idioma en cuestion, entonces no lo verán en el navegador, e smas cuestion del sistema operativo, que del navegador Shooke (Discusión) 19:07 4 ago 2010 (UTC)
Tal vez de que junto con todos los datos que te hemos aportado en lo tocante a la palabra Wikcionario:Café/2010 07, a su vez aprendas de cómo separarla en sílabas. Si te interesa si deseas aprender a separar Wikcionario:Café/2010 07 en sílabas.
Seguidamente podrás tener acceso un listado con los errores ortográficos más generalizados, de forma que los tengas en cuenta y no incurras en ellos.Sin más que agregar, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Wikcionario:Café/2010 07