La forme (vi), de schème تَزَارَزَ (tazâraza), dérive de la (iii), dont elle exprime la conséquence (le passif).
Dérivée de la forme (iii), la forme (vi) est de la forme تَزَارَزَ (tazâraza) :
La forme (iv) prend parfois la forme إِتْزَارَزَ (itzâraza).
La forme (vi) est la forme réfléchi-passif de la forme (iii) avec une nuance d'action réciproque. (Wright 50) L’idée d’effort et de tentative, qui est transitive dans la forme (iii), devient réflexive dans la forme (vi) : le sujet « s'efforce de ».
(i) activité de base | (iii) effort vis-à-vis de l'autre | (vi) effort sur soi | |||
---|---|---|---|---|---|
سَلِمَ (salima) | être sain et sauf | سَالَمَ (sâlama) | cultiver la paix avec quelqu'un | تَسَالَمَ (tasâlama) | être en parfait accord |
طَعِمَ (Ta3ima) | manger, avaler | طَاعَمَ (Tâ3ama) | béqueter (se dit de pigeons) | تَطَاعَمَ (taTâ3ama) | se béqueter |
فَتَحَ (fataHa) | ouvrir, innaugurer, décider | فَاتَحَ (fâtaHa) | ouvrir une interaction avec quelqu'un, proposer un prix, soumettre au juge | تَفَاتَحَ (tafâtaHa) | s'ouvrir l'un à l'autre |
كَتَبَ (kataba) | écrire | كَاتَبَ (kâtaba) | entretenir une correspondance | تَكَاتَبَ (takâtaba) | être en correspondance les uns avec les autres |
(Wright 50) Lorsque la forme (iii) correspond à une action d'un sujet sur un objet et potentiellement réciproque, la forme (vi) décrit une réciprocité explicite, dans la mesure où ce qui était objet dans la forme (iii) devient sujet participant à l'action mutuelle.
Comme cette signification réciproque suppose au moins deux sujets, la forme singulier de la forme (vi) a toujours dans ce cas un sens collectif.
Lorsque le verbe primitif est un verbe d'état (qualité), l'idée de réciprocité peut disparaître dans la forme (ii), dont le sens devient : faire usage de cette qualité. La forme (vi) signifie alors que cette qualité est utilisée à son propre profit.
(i) état de base | (iii) usage de cet état | (vi) usage pour soi | |||
---|---|---|---|---|---|
لَبِنَ (labina) | avoir du lait dans le pis | لَابَنَ (lâbana) | faire usage de lait : allaiter | تَلَابَنَ (talâbana) | s'allaiter : têter |
سَلِمَ (salima) | être sain et sauf | سَالَمَ (sâlama) | faire usage de paix | تَسَالَمَ (tasâlama) | s'accorder |
La forme (vi) peut également exprimer le fait de faire semblant de...
Elle a quelquefois le sens de se faire passer pour, contrefaire, se rendre, se faire (comme la cinquième).
(i) activité de base | (iii) effort vis-à-vis de l'autre | (vi) effort sur soi | |||
---|---|---|---|---|---|
مَرِضَ (mariDa) | il est malade | مَارَضَ (mâraDa) | il fait croire qu'il est malade | تَمَارَضَ (tamâraDa) | il feint d’être malade |
عَدَّ (3adda) | compter | عَادَّ (3âdda) | compter parmi ; produire un effet tardif | تَعَادَّ (ta3âdda) | excéder, dépasser le compte |
Par rapport à une forme (iii), مَارَضَ (mâraDa) signifie que le sujet fait un effort vis-à-vis d’un tiers pour être malade, donc fait croire qu’il est malade (il se fait passer pour malade vis-à-vis de…). La forme réflexive indiquée par le préfixe « Ta » تَمَارَضَ (tamâraDa) limite l’effet de cet effort au sujet lui-même, sans référence à un public : il feint d’être malade, il se croit malade.
Elle exprime aussi la répétition consécutive d'un fait ou d'une action.
تَزَارَزَ (tazâraza) /ta.zaː.ra.za/ : — inaccompli : يَتَزَارَزُ (yatazârazu) ; nom d'agent (participe actif) : مُتَزَارِزٌ (mutazârizũ).
accompli | singulier | duel | pluriel |
---|---|---|---|
1re personne | تَزَارَزْتُ (ta.zaː.raz.tu) je suis mis sous cette forme |
تَزَارَزْنَا (ta.zaː.raz.naː) nous sommes mis sous cette forme | |
2e personne du masculin | تَزَارَزْتَ (ta.zaː.raz.ta) tu (masculin) es mis sous cette forme |
تَزَارَزْتُمَا (ta.zaː.raz.tu.maː) vous deux êtes mis sous cette forme |
تَزَارَزْتُمْ (ta.zaː.raz.tum) vous tous êtes mis sous cette forme |
2e personne du féminin | تَزَارَزْتِ (ta.zaː.raz.ti) tu (féminin) es mise sous cette forme |
تَزَارَزْتُنَّ (ta.zaː.raz.tun.na) vous toutes êtes mises sous cette forme | |
3e personne du masculin | تَزَارَزَ (ta.zaː.ra.za) il est mis sous cette forme |
تَزَارَزَا (ta.zaː.ra.zaː) eux deux sont mis sous cette forme |
تَزَارَزُو (ta.zaː.ra.zuː) eux tous sont mis sous cette forme |
3e personne du féminin | تَزَارَزَتْ (ta.zaː.ra.zat) elle est mise sous cette forme |
تَزَارَزَتَا (ta.zaː.ra.za.taː) elles deux sont mises sous cette forme |
تَزَارَزْنَ (ta.zaː.raz.na) elles toutes sont mises sous cette forme |
inaccompli | singulier | duel | pluriel |
---|---|---|---|
1re personne | أَتَزَارَزُ (ʔa.ta.zaː.ra.zu) je vais continuer à être mis sous cette forme |
نَتَزَارَزُ (na.ta.zaː.ra.zu) nous allons continuer à être mis sous cette forme | |
2e personne du masculin | تَتَزَارَزُ (ta.ta.zaː.ra.zu) tu (masculin) vas continuer à être mis sous cette forme |
تَتَزَارَزَانِ (ta.ta.zaː.ra.zaː.ni) vous deux allez continuer à être mis sous cette forme |
تَتَزَارَزُونَ (ta.ta.zaː.ra.zuː.na) vous allez tous continuer à être mis sous cette forme |
2e personne du féminin | تَتَزَارَزِينَ (ta.ta.zaː.ra.ziː.na) tu (féminin) vas continuer à être mise sous cette forme |
تَتَزَارَزْنَ (ta.ta.zaː.raz.na) vous allez toutes continuer à être mises sous cette forme | |
3e personne du masculin | يَتَزَارَزُ (ja.ta.zaː.ra.zu) il va continuer à être mis sous cette forme |
يَتَزَارَزَانِ (ja.ta.zaː.ra.zaː.ni) eux deux vont continuer à être mis sous cette forme |
يَتَزَارَزُونَ (ja.ta.zaː.ra.zuː.na) ils vont tous continuer à être mis sous cette forme |
3e personne du féminin | تَتَزَارَزُ (ta.ta.zaː.ra.zu) elle va continuer à être mise sous cette forme |
تَتَزَارَزَانِ (ta.ta.zaː.ra.zaː.ni) elles deux vont continuer à être mises sous cette forme |
يَتَزَارَزْنَ (ja.ta.zaː.raz.na) elles vont toutes continuer à être mises sous cette forme |
impératif | singulier | duel | pluriel |
---|---|---|---|
2e personne du masculin | تَزَارَزْ (ta.zaː.raz) sois mis sous cette forme |
تَزَارَزَا (ta.zaː.ra.zaː) vous deux soyez mis sous cette forme |
تَزَارَزُو (ta.zaː.ra.zuː) vous tous soyez mis sous cette forme |
2e personne du féminin | تَزَارَزِي (ta.zaː.ra.ziː) sois mise sous cette forme |
تَزَارَزْنَ (ta.zaː.raz.na) vous toutes soyez mises sous cette forme |
Impératif | Accompli | Inaccompli | تَزَارَزَ | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
énergique ii | énergique i | Impératif | passif | actif | Emphatique | Apocopé | Subjonctif | Passif | Actif | ||||||||
تُزُورِزْتُ | تَزَارَزْتُ | أَتَزَارَزَنَّ | أَتَزَارَزْ | أَتَزَارَزَ | أُتَزَارَزُ | أَتَزَارَزُ | 1S أَنَا (anâ) | ||||||||||
تُزُورِزْنَا | تَزَارَزْنَا | نَتَزَارَزَنَّ | نَتَزَارَزْ | نَتَزَارَزَ | نُتَزَارَزُ | نَتَزَارَزُ | 1P نَحْنُ (naHnu) | ||||||||||
تَزَارَزَنْ | تَزَارَزَنَّ | تَزَارَزْ | تُزُورِزْتَ | تَزَارَزْتَ | تَتَزَارَزَنَّ | تَتَزَارَزْ | تَتَزَارَزَ | تُتَزَارَزُ | تَتَزَارَزُ | 2MS أَنْتَ (anta) | |||||||
تَزَارَزَانَّ | تَزَارَزَا | تُزُورِزْتُمَا | تَزَارَزْتُمَا | تَتَزَارَزَانِّ | تَتَزَارَزَا | تَتَزَارَزَا | تُتَزَارَزَانِ | تَتَزَارَزَانِ | 2D أَنْتُمَا (antumâ) | ||||||||
تَزَارَزُنْ | تَزَارَزُنَّ | تَزَارَزُو | تُزُورِزْتُمْ | تَزَارَزْتُمْ | تَتَزَارَزُنَّ | تَتَزَارَزُو | تَتَزَارَزُو | تُتَزَارَزُونَ | تَتَزَارَزُونَ | 2MP أَنْتُمْ (antum) | |||||||
تَزَارَزِنْ | تَزَارَزِنَّ | تَزَارَزِي | تُزُورِزْتِ | تَزَارَزْتِ | تَتَزَارَزِنَّ | تَتَزَارَزِي | تَتَزَارَزِي | تُتَزَارَزِينَ | تَتَزَارَزِينَ | 2FS أَنْتِ (anti) | |||||||
تَزَارَزَانِّ | تَزَارَزَا | تُزُورِزْتُمَا | تَزَارَزْتُمَا | تَتَزَارَزَانَّ | تَتَزَارَزَا | تَتَزَارَزَا | تُتَزَارَزَانِ | تَتَزَارَزَانِ | 2D أَنْتُمَا (antumâ) | ||||||||
تَزَارَزْنَانِّ | تَزَارَزْنَ | تُزُورِزْتُنَّ | تَزَارَزْتُنَّ | تَتَزَارَزْنَانَّ | تَتَزَارَزْنَ | تَتَزَارَزْنَ | تُتَزَارَزْنَ | تَتَزَارَزْنَ | 2FP أَنْتُنَّ (antunna) | ||||||||
تُزُورِزَ | تَزَارَزَ | يَتَزَارَزَنَّ | يَتَزَارَزْ | يَتَزَارَزَ | يُتَزَارَزُ | يَتَزَارَزُ | 3MS هُوَ (huwa) | ||||||||||
تُزُورِزَا | تَزَارَزَا | يَتَزَارَزَانِّ | يَتَزَارَزَا | يَتَزَارَزَا | يُتَزَارَزَانِ | يَتَزَارَزَانِ | 3MD هُمَا (humâ) | ||||||||||
تُزُورِزُو | تَزَارَزُو | يَتَزَارَزُنَّ | يَتَزَارَزُو | يَتَزَارَزُو | يُتَزَارَزُونَ | يَتَزَارَزُونَ | 3MP هُمْ (hum) | ||||||||||
تُزُورِزَتْ | تَزَارَزَتْ | تَتَزَارَزَنَّ | تَتَزَارَزْ | تَتَزَارَزَ | تُتَزَارَزُ | تَتَزَارَزُ | 3FS هِيَ (hiya) | ||||||||||
تُزُورِزَتَا | تَزَارَزَتَا | تَتَزَارَزَانَّ | تَتَزَارَزَا | تَتَزَارَزَا | تُتَزَارَزَانِ | تَتَزَارَزَانِ | 3FD هُمَا (humâ) | ||||||||||
تُزُورِزْنَ | تَزَارَزْنَ | يَتَزَارَزْنَانَّ | يَتَزَارَزْنَ | يَتَزَارَزْنَ | يُتَزَارَزْنَ | يَتَزَارَزْنَ | 3FP هُنَّ (hunna) | ||||||||||